"lucha armada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكفاح المسلح
        
    • الصراع المسلح
        
    • النضال المسلح
        
    • القتال المسلح
        
    • صراع مسلح
        
    • المقاومة المسلحة
        
    • نضال مسلح
        
    • للصراع المسلح
        
    • وكفاحا مسلحا
        
    • والكفاح المسلح
        
    • كفاح مسلح
        
    Invitó a los hermanos angoleños a elegir el camino de la negociación y a abandonar, en bien de todo el pueblo, la lucha armada. UN ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم.
    19. En enero de 1994, el Congreso Panafricanista anunció su decisión de suspender la lucha armada y participar en elecciones. UN ١٩ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أعلن مؤتمر الوحدويين الافريقيين قراره وقف الكفاح المسلح والمشاركة في الانتخابات.
    Debido a la frustración esos grupos se ven obligados a participar en la lucha armada por la secesión. UN وقالت إن الحرمان يدفع بهذه المجموعات الى خوض الكفاح المسلح من أجل الانفصال.
    Yo soñaba con contribuir al cambio para que los niños no sufrieran hambre ... más tarde me incorporé a la lucha armada. UN إذ كنت أحلم بالمساهمة في تغيير اﻷمور، بحيث لا يتعرض اﻷطفال للجوع ... وفيما بعد انضممت إلى الصراع المسلح.
    Ninguna otra acción puede garantizar mejor a los palestinos el fin de la lucha armada y el comienzo de una época de coexistencia y cooperación. UN وما من إجراء آخر يمكن أن يؤكد للفلسطينيين بشكل أكثر تحديدا أن زمن النضال المسلح قد ولى وأن عهد التعايش والتعاون قد بدأ.
    Una nación no puede lograr la libre determinación mediante la lucha armada. UN فلا يمكن ﻷمة ما أن تحقق تقرير مصيرها بواسطة الكفاح المسلح.
    Se oponía a la lucha armada entre los ciudadanos de un mismo país. UN وأنه ضد الكفاح المسلح بين أبناء الوطن الواحد.
    En ella se sigue pidiendo la destrucción de Israel mediante la lucha armada, lo cual es un eufemismo para el terrorismo. UN إنه يدعو حتى اﻵن إلى تدمير إسرائيل عن طريق الكفاح المسلح وهــذا كنايــة عــن اﻹرهاب.
    El Frente Popular para la Liberación de Palestina se declaró responsable del ataque y llamó a continuar la lucha armada contra Israel. UN وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم ودعت إلى مواصلة الكفاح المسلح ضد إسرائيل.
    Además, sus cicatrices harían sospechar que había participado en la lucha armada de los LTTE. UN هذا فضلاً عن أن الندوب الظاهرة على جسده ستثير الشك في ضلوعه في الكفاح المسلح الذي قام به نمور تحرير تاميل إيلام.
    En consecuencia, no existen excepciones en tanto que la cuestión guarde relación con el derecho de los pueblos a la lucha armada en aras de la autodeterminación. UN ومن هذا المنطلق فإنه ليس هناك استثناء ما دام الأمر يتعلق بحق الشعوب في الكفاح المسلح لتقرير المصير.
    El hecho de que no haya participado en la lucha armada del PKK no disminuye este riesgo. UN ولم يقلل من هذا الخطر عدم مشاركته في الكفاح المسلح الذي يقوده حزب العمال الكردستاني.
    Hay muchos movimientos de independencia en todo el mundo que han optado por la lucha armada. UN فهناك حركات تحرر كثيرة فى العالم اختارت طريق الكفاح المسلح.
    Las dos facciones preconizan la lucha armada para lograr la libre determinación de la comunidad madhesi, marginada tradicionalmente en la sociedad nepalesa. UN ويدعو الفصيلان إلى الكفاح المسلح من أجل تقرير المصير بالنسبة لطائفة مادهيسي المهمشة تقليدياً في المجتمع النيبالي.
    Surgieron nacionalistas entre los asimilados, que después prefirieron la lucha armada anticolonial. UN وبرز بعض الوطنيين بين المماثلين وآثروا في وقت لاحق الكفاح المسلح لمناهضة الاستعمار.
    No podían aceptar que la lucha armada legítima constituyera una excepción a las normas del conflicto armado. UN ولم تستطع هي قبول أن يكون النضال المسلح المشروع استثناء من قوانين الصراع المسلح.
    Sin embargo, se vieron obligados a intervenir. Su intervención ocurrió debido a la presión que se ejerció sobre quienes participaron en la lucha armada. UN وقد تكثف الصراع المسلح لبعض الوقت، غير أنه حدث تدخل من خلال الضغط على المشاركين في الصراع المسلح.
    Entre otras actividades de apoyo cabe citar el reclutamiento de jóvenes para participar en la Ŷihad, la lucha armada mundial de Al-Qaida. UN وأنشطة الدعم تشمل أيضا تجنيد شبان للاشتراك في الجهاد، وهو النضال المسلح للقاعدة في جميع أنحاء العالم.
    Además se formularon preguntas en cuanto al efecto de la lucha armada sobre la lucha contra la discriminación racial. UN وكانت ثمة أسئلة أيضا بشأن أثر القتال المسلح على الكفاح ضد التمييز العنصري.
    Ello había conducido a la lucha armada, que el Gobierno calificaba de terrorismo y trataba como un problema de orden público. UN وقد أدى هذا إلى نشوب صراع مسلح تصفه الحكومة بالإرهاب وتتصدى له بوصفه مشكلة تتعلق بالقانون والنظام.
    Después del fracaso de la lucha armada el movimiento nacional adoptó un carácter cultural, orientándose a la difusión de la enseñanza y la cultura y a la promoción de la sociedad. UN ولما فشلت المقاومة المسلحة اتخذت الحركة الوطنية طابعا ثقافيا تمثل في العمل على نشر التعليم والثقافة والنهوض بالمجتمع.
    A juicio de estas delegaciones, los pueblos que participaban en una lucha armada legítima tenían derecho a combatir por cualquier medio, incluso los que no toleraría la Potencia ocupante. UN وتعتبر هذه الوفود أنه يحق للشعوب المشاركة في نضال مسلح مشروع المحاربة بجميع الوسائل ومن بينها تلك التي لا تسمح سلطات الاحتلال باستخدامها.
    Sólo algunas de sus partes quedaron liberadas como resultado de largos años de lucha armada. UN فهناك أجزاء قليلة فقط منه تحررت نتيجة للصراع المسلح الذي استمر سنوات طويلة.
    Es posible que pronto enfrentemos nuevos estallidos de hambre, migraciones masivas, desestabilización e incluso lucha armada a medida que los pueblos compiten por recursos de tierras y agua cada vez más escasos. UN وقد نواجه عما قريب مجاعات جديدة، وهجرات جماعية، وزعزعة الاستقرار بل وكفاحا مسلحا في الوقت الذي تتزاحم فيه الشعوب على أراض تزداد ندرة وموارد للمياه تزداد شحا.
    El Gobierno deseaba distinguir el terrorismo de la lucha armada contra la dominación colonial u otra clase de dominación extranjera, cuyo fin era ejercer el derecho legítimo a la libre determinación. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في التمييز بين اﻹرهاب والكفاح المسلح ضد الهيمنة الاستعمارية أو أي هيمنة أجنبية أخرى في سبيل ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير.
    El Representante Especial no encontró en Guinea Ecuatorial planteamientos ni acciones orientadas a la organización de una lucha armada o de una insurrección violenta. UN ولم يسمع الممثل الخاص في غينيا الاستوائية بوجود أي خطط أو أفعال تستهدف تنظيم كفاح مسلح أو ثورة عنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus