"lucha contra el problema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة مشكلة
        
    • مواجهة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة الاتجار
        
    Mi país está firmemente convencido del papel esencial que desempeña la cooperación internacional en la lucha contra el problema de las drogas. UN وبلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بالدور الحيوي للتعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Si queremos obtener resultados apreciables en la lucha contra el problema de las drogas y si queremos lograr un mundo libre de drogas a principios del próximo siglo, sigamos simplemente este sabio consejo. UN فلنتبع ببساطة هذه النصيحة الحكيمة، إذا أردنا أن نحقق نتائج ملموسة في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية وإذا أردنا أن ننشئ فـــي بدايــــة القرن المقبل عالما يخلو من المخدرات.
    Sin duda, la comunidad internacional ha realizado algunos progresos en la lucha contra el problema de las drogas. UN ومما لا شك فيه أن المجتمع الدولي حقق بعض التقدم في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Debemos hacer sumo hincapié en la importancia del enfoque global de las Naciones Unidas en la lucha contra el problema de las drogas. UN ولن نغالي مهما قلنا عن أهمية اتباع اﻷمم المتحدة نهجا شاملا في مكافحة مشكلة المخدرات.
    El Consejo reconoce que la lucha contra el problema de las drogas procedentes del Afganistán sólo podrá ser eficaz cuando se integre en el contexto más amplio de los programas de reconstrucción y desarrollo del país. UN ويسلم المجلس بأن الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان لن تحقق أي أثر فعال ما لم تكن جزءا من عملية أوسع نطاقا لبرامج التعمير والتنمية في البلد.
    41. Polonia expresó reconocimiento por los logros realizados en la lucha contra el problema de la trata de seres humanos, entre otras cosas mediante la adopción de las medidas legislativas, institucionales y de política pertinentes. UN 41- وأعربت بولندا عن تقديرها للإنجازات التي تحققت في مجال التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر، بما في ذلك عبر اعتماد أطر تشريعية ومؤسسية وسياساتية في هذا الصدد.
    El éxito de la comunidad mundial en la lucha contra el problema de las drogas depende de nuestro compromiso colectivo sostenido. UN إن نجاح المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يتوقف على التزامنا الجماعي المتواصل.
    Cooperación en la lucha contra el problema de las drogas en la región de Asia y el Pacífico UN التعاون على مكافحة مشكلة المخدرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Los impresionantes progresos conseguidos por Myanmar en la lucha contra el problema de la droga se han alcanzado con poca o ninguna ayuda externa. UN وقد حققت ميانمار تقدما مذهلا في مكافحة مشكلة المخدرات بمساعدة خارجية قليلة أو معدومة.
    Fortalecimiento del apoyo internacional a África occidental en la lucha contra el problema de las drogas: proyecto de resolución UN تعزيز الدعم الدولي لغرب أفريقيا في مجال مكافحة مشكلة المخدرات: مشروع قرار
    La lucha contra el problema de las drogas en el mundo es una responsabilidad común y compartida y debería abordarse en un entorno multilateral. UN إن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي معالجتها في إطار متعدد الأطراف.
    La excelente labor que ha realizado la Comisión sin duda alguna mantendrá la lucha contra el problema de las drogas, en sus múltiples facetas, ocupando un lugar importante en el programa de la comunidad internacional. UN والعمل الممتاز الذي حققته اللجنة سيُبقي بالتأكيد مكافحة مشكلة المخدرات بجوانبها المتعددة مدرجة في سلم أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Varios representantes estimaron que el período extraordinario de sesiones proporcionaría la oportunidad de reforzar el mandato del PNUFID, de incrementar sus recursos humanos y financieros y de consolidar sus esfuerzos en la lucha contra el problema de la droga. UN ورأى عدة ممثلين أن الدورة الاستثنائية ستتيح فرصة لتعزيز ولاية اليوندسيب وزيادة موارده المالية والبشرية وتوطيد جهوده الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات . الحاشية
    287. El Comité insta al Estado Parte a intensificar su lucha contra el problema de la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. UN 287- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة مشكلة العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي.
    Por último, en el capítulo VII la Relatora Especial expone sus conclusiones y varias recomendaciones que cree podrían contribuir a la lucha contra el problema de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وأخيراً، تقدم المقررة الخاصة في الفرع السابع استنتاجاتها وعدداً من التوصيات التي ترى أنها قد تكون مفيدة في مكافحة مشكلة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي.
    Por último, en el capítulo VII la Relatora Especial expone sus conclusiones y varias recomendaciones que cree podrían contribuir a la lucha contra el problema de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وأخيراً، تقدم المقررة الخاصة في الفرع السابع استنتاجاتها وعدداً من التوصيات التي ترى أنها قد تكون مفيدة في مكافحة مشكلة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي.
    Aparte de la energía nuclear, el Pakistán ha aplicado la ciencia nuclear en el desarrollo de la agricultura y en los ámbitos de la salud y la recuperación de tierras, así como en la lucha contra el problema de la salinidad. UN وبغض النظر عن الطاقة النووية، فإن باكستان طبقت العلوم النووية في تطوير الزراعة وفي ميداني الصحة واستصلاح الأراضي البور، وكذلك في مكافحة مشكلة الملوحة.
    Resolución 44/1. Cooperación en la lucha contra el problema de las drogas en la región de Asia y el Pacífico UN القرار 44/1- التعاون على مكافحة مشكلة المخدرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    En la primera fase del proceso de preparación del Mecanismo se había mejorado la cooperación multilateral entre gobiernos del hemisferio occidental en la lucha contra el problema de las drogas. UN وقد أدت المرحلة الأولى من عملية اعداد الآلية الى تحسين التعاون المتعدد الأطراف بين الحكومات في نصف الكرة الأرضية الغربي على مكافحة مشكلة المخدرات.
    Ahora corresponde a los Gobiernos -- en concreto a los Estados cuya demanda alimenta el comercio de drogas -- la responsabilidad de demostrar la voluntad política necesaria para cooperar plenamente en la lucha contra el problema de la droga. UN وتقع المسؤولية الآن على عاتق الحكومات، وبخاصة في الدول التي يغذي الطلب فيها تجارة المخدرات، لكي تظهر الإرادة السياسية اللازمة للتعاون بشكل كامل في مواجهة مشكلة المخدرات.
    22. Varios oradores insistieron en que la lucha contra el problema de las drogas era una responsabilidad común, compartida por todos los Estados. UN 22- وشدَّد عدة متكلمين على أن مواجهة مشكلة المخدرات هي مسؤولية عامة ومشتركة لجميع الدول.
    Los días 23 y 24 de abril se celebró en Dushanbé un seminario organizado por las Naciones Unidas sobre los desafíos regionales en la lucha contra el problema de las drogas ilícitas en Asia Central en el contexto de transición del Afganistán. UN 46 - وفي 23 و 24 نيسان/أبريل، عُقدت في دوشانبي حلقة دراسية نظمتها الأمم المتحدة بشأن التحديات الإقليمية في التصدي لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في آسيا الوسطى في سياق المرحلة الانتقالية الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus