"lucha contra el terrorismo o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمكافحة الإرهاب أو
        
    • مكافحة الإرهاب أو
        
    • لمكافحة الإرهاب أو
        
    • محاربة الإرهاب أو
        
    El Sr. Engida dijo que los periodistas eran acallados aplicando la legislación en materia de lucha contra el terrorismo o seguridad nacional. UN وأشار السيد إنغيدا إلى مسألة تكميم أفواه الصحفيين بالقوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب أو الأمن القومي.
    Los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai son partes o bien en todos los 12 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo o bien en la mayoría de ellos. UN ومن الجدير بالذكر أن الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون هي أطراف إما في جميع الصكوك الدولية الـ 12 المعنية بمكافحة الإرهاب أو في معظمها.
    Sin embargo, los diferentes servicios de Mónaco que deban actuar en la lucha contra el terrorismo o su financiación están plenamente dispuestos a prestar asistencia y asesoramiento en la materia a otros países, en la medida de sus posibilidades: UN غير أن مختلف الدوائر في موناكو المكلفة بمكافحة الإرهاب أو تمويله مستعدة تمام الاستعداد لتزويد البلدان الأخرى، في حدود إمكاناتها، بالمساعدة والمشورة في هذا المجال.
    ¿Dispone el Uruguay de un órgano especializado en la lucha contra el terrorismo o es ésta una responsabilidad repartida entre varios servicios u organismos? En este último caso ¿cómo se realiza la coordinación entre esos diferentes organismos? UN هل يوجد في أوروغواي جهاز متخصص في مكافحة الإرهاب أو هل يتقاسم هذه المسؤولية إدارات وهيئات متعددة؟ وكيف يجري في هذه الحالة التنسيق بين مختلف هذه الهيئات؟
    Apartado b) del párrafo 2: :: ¿Existe en la Arabia Saudita un órgano especializado en la lucha contra el terrorismo, o se encargan de ello varios departamentos u organismos? De ser así, ¿cómo se coordina la labor de esos organismos? UN :: هل لدى المملكة العربية السعودية هيئة متخصصة في مكافحة الإرهاب أو أن مسؤولية ذلك منوطة بعدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي الحالة الأخيرة كيف يجري التنسيق بين مختلف الكيانات؟
    La Oficina recopilará información sobre las " mejores prácticas " de las experiencias nacionales para estar en condiciones de prestar asesoramiento y asistencia a los países en el establecimiento de nuevos instrumentos de lucha contra el terrorismo o el fortalecimiento de las instituciones existentes. UN سيقوم المكتب بجمع معلومات عن " أفضل الممارسات " من التجارب الوطنية وذلك لكي يتمكن من تقديم مشورة ومساعدة للبلدان في إنشاء آليات جديدة لمكافحة الإرهاب أو تعزيز المؤسسات القائمة.
    La Liga de los Estados Árabes aspira a mejorar su cooperación con las Naciones Unidas en todas las esferas sobre la base de nuestro deseo inequívoco de consulta y cooperación constantes para garantizar la aplicación de todas las resoluciones de las Naciones Unidas, ya pertenezcan a la esfera del desarme, de la lucha contra el terrorismo o del arreglo pacífico de las controversias. UN وتسعى جامعة الدول العربية إلى تكثيف التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في جميع المجالات، وانطلاقا من حرصها على استمرار التشاور والتباحث لإيجاد الوسائل الممكنة التي تكفل تنفيذ جميع القرارات الصادرة عن هذه المنظمة، سواء منها المتعلق بنزع السلاح أو محاربة الإرهاب أو تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Actualmente no hay un comité permanente que sirva de mecanismo oficial de coordinación sobre la lucha contra el terrorismo o cuestiones de seguridad a nivel ministerial ni a nivel de funcionarios superiores. UN وليس هناك حاليا لجنة دائمة رسمية تقوم بدور آلية لتنسيق المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب أو الأمن على مستوى الوزراء أو كبار المسؤولين.
    Toda persona cuyos derechos humanos hayan sido violados en el curso de actividades de lucha contra el terrorismo o por efecto de la aplicación de la legislación antiterrorista tiene derecho a una reparación efectiva, jurídicamente exigible y sin dilaciones. UN يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه الإنسانية بسبب ممارسة صلاحيات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بسبب تطبيق قانون مكافحة الإرهاب أن يستفيد من وسيلة انتصاف سريعة وفعالة وقابلة للتنفيذ.
    ii) Aumento del número acumulativo de países que han revisado su legislación interna en materia de lucha contra el terrorismo o que han adoptado nueva legislación en la materia, con asistencia de la UNODC UN ' 2` الزيادة في العدد التراكمي للبلدان التي نقحت التشريعات المحلية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب
    ii) Aumento del número de países que han revisado su legislación interna en materia de lucha contra el terrorismo o que han adoptado nueva legislación en la materia, con asistencia de la UNODC UN ' 2` الزيادة في عدد البلدان التي نقحت التشريعات المحلية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب
    ii) Aumento del número de países que han revisado su legislación interna en materia de lucha contra el terrorismo o que han adoptado nueva legislación en la materia, con asistencia de la UNODC UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي نقحت التشريعات المحلية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب
    ii) Aumento del número de países, con la asistencia de la UNODC, que han revisado su legislación interna en materia de lucha contra el terrorismo o que han adoptado nueva legislación en la materia UN `2` ازدياد عدد البلدان التي نقحت التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب
    Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores y de la Cooperación está recopilando la mayor parte de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo o que tengan conexión con ésta, que se pondrán a disposición de todas las instituciones de la Unión de las Comoras a fin de que éstas estén en condiciones de proponer la adhesión de las Comoras a esos instrumentos. UN من جهة أخرى، تسعى وزارة الخارجية والتعاون إلى تجميع معظم الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب أو تلك المتصلة بها إلى أن يتم إقامة جميع مؤسسات اتحاد جزر القمر بصورة نهائية من أجل التمكُّن من اقتراح انضمام جزر القمر إلى تلك الصكوك.
    Ya se ha hecho referencia a los tratados de extradición y asistencia jurídica mutua que la Arabia Saudita ha concertado con otros países. Puede haber un tratado concreto sobre la extradición de delincuentes o la cooperación judicial, o las cuestiones de extradición y asistencia mutua pueden abordarse en otros acuerdos, como los relativos a la lucha contra el terrorismo o la cooperación en materia de seguridad. UN :: سبق الإشارة إلى المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها المملكة مع بلدان أخرى فقد تكون هناك معاهدة خاصة بتسليم المجرمين أو التعاون القضائي وقد يرد موضوع تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة ضمن اتفاقيات أخرى متعلقة بمكافحة الإرهاب أو التعاون الأمني.
    Actualmente, el Gobierno de Andorra dedica todos los recursos de que dispone para ratificar los principales tratados en materia de lucha contra el terrorismo, o adherirse, a ellos, en el curso de 2004. UN تخصص حكومة أندورا في الوقت الراهن كافة الموارد التي في حوزتها للتصديق على المعاهدات الرئيسية في مجال مكافحة الإرهاب أو الانضمام إليها خلال عام 2004.
    Se mantienen embargos económicos unilaterales y coercitivos contra Estados soberanos que incluso se justifican abiertamente con el pretexto de la lucha contra el terrorismo o la protección de los derechos humanos. UN ويستمر الحظر الاقتصادي الأحادي الجانب والقسري ضد دول ذات سيادة، بل يجري تبريره علنا بحجة مكافحة الإرهاب أو حماية حقوق الإنسان.
    En la actualidad, no existe un órgano único oficialmente responsable de la coordinación de cuestiones de lucha contra el terrorismo o de seguridad fronteriza a nivel ministerial o de los funcionarios superiores. UN ولا توجد حاليا هيئة تتحمل بمفردها المسؤولية الرسمية عن تنسيق مسائل مكافحة الإرهاب أو أمن الحدود على المستوى الوزاري أو مستوى كبار المسؤولين.
    Dinámicas similares se han podido detectar en otros países en nombre de la lucha contra el terrorismo o el narcotráfico, que han dado lugar a regímenes de excepción con el consiguiente relajamiento de las garantías individuales así como a la aplicación de legislaciones especiales que han abierto la puerta al abuso y la impunidad. UN وقد أمكن أيضا كشف أعمال من هذا القبيل في بلدان أخرى ترتكب باسم مكافحة الإرهاب أو بغرض الاتجار بالمخدرات مما أدى إلى إحلال نظم طوارئ تؤدي بدورها إلى تراجع الضمانات الفردية فضلا عن تطبيق تشريعات استثنائية تفتح الباب للتجاوزات والإفلات من العقاب.
    Para concluir mi declaración, deseo recalcar nuevamente el importante papel que desempeñan las naciones en condición de liderazgo para lograr los objetivos de la Organización, ya sea en el ámbitos del mantenimiento de la paz, el medio ambiente, el alivio de la pobreza, la lucha contra el terrorismo o el resto de los numerosos desafíos que amenazan a nuestro mundo. UN في ختام بياني، أود أن أشدد مرة أخرى على الدور الهام للدول التي تحتل مراكز قيادية رئيسية في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، سواء في حفظ السلام أو البيئة أو التخفيف من شدة الفقر أو مكافحة الإرهاب أو غيرها من التحديات التي تهدد عالمنا.
    Antes de los atentados terroristas que tuvieron lugar en Nueva York y Washington el 11 de septiembre de 2001, eran pocos los que habían aprobado legislación para la lucha contra el terrorismo o firmado las convenciones de lucha contra el terrorismo. UN وقبل وقوع الهجمات الإرهابية في نيويورك وواشنطن في 11 أيلول/سبتمبر 2001 كانت القلة هي التي أصدرت تشريعات لمكافحة الإرهاب أو كانت من الأطراف الموقِّعة على اتفاقيات مناهضة الإرهاب.
    Los esfuerzos de los Estados Árabes por fortalecer la cooperación con las Naciones Unidas en todos los ámbitos están destinados a promover las consultas y el examen de todas las formas posibles de aplicar las resoluciones de la Organización, sea en el ámbito del desarme, de la lucha contra el terrorismo o del arreglo pacífico de las controversias. UN إن سعي جامعة الدول العربية من أجل تكثيف التعاون الكامل مع منظومة الأمم المتحدة في جميع المجالات يجعلها حريصة كل الحرص على دوام التشاور والتباحث معها لإيجاد كل الطرق والوسائل الممكنة التي تكفل تنفيذ كافة القرارات الصادرة عن هذه المنظمة، سواء منها المتعلقة بنـزع السلاح أو محاربة الإرهاب أو تسوية النـزاعات بالطرق السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus