"lucha contra ese fenómeno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة هذه الظاهرة
        
    • لمكافحة هذه الظاهرة
        
    • مكافحة تلك الظاهرة
        
    • لمكافحة تلك الظاهرة
        
    • بمكافحة هذه الظاهرة
        
    Los participantes habían expresado su convencimiento de que la posición inequívoca del Comité al denunciar los castigos corporales era muy importante para la lucha contra ese fenómeno. UN وقد أعرب المشتركون عن اقتناعهم بأن وجهة نظر اللجنة القاطعة في شجب العقاب البدني أمر ذو أهمية كبيرة بالنسبة لعملية مكافحة هذه الظاهرة.
    Granada deja claro que condena el terrorismo y todos los actos de violencia sin excepción y se compromete a cooperar plenamente en la lucha contra ese fenómeno. UN وتبين غرينادا بجلاء إدانتها للإرهاب وكل أعمال العنف بدون تنازلات، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    Mi país reafirma su enérgica condena del terrorismo en todas sus formas y promete su plena cooperación en la lucha contra ese fenómeno. UN ويؤكد بلدي إدانته القوية للإرهاب بكل أشكاله ويتعهد بتقديم التعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    Este enfoque tiende a integrar a la vez una dimensión represiva y una dimensión humanitaria de la lucha contra ese fenómeno. UN وينحو هذا النهج نحو إدماج بعد قمعي وبعد إنساني معا لمكافحة هذه الظاهرة.
    Es fundamental adoptar un enfoque global en la lucha contra ese fenómeno. UN ويعتبر اتّباع نهج شامل غاية في الأهمية في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Permítaseme destacar la importancia del diálogo y la educación en la lucha contra ese fenómeno. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أهمية الحوار والتربية في مكافحة تلك الظاهرة.
    En el contexto del fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra la trata de personas, Qatar ha puesto en marcha la iniciativa árabe para desarrollar las capacidades nacionales de los países árabes de manera que puedan contribuir a la lucha contra ese fenómeno. UN وفي سبيل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار بالبشر، تبنت دولة قطر المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية بالدول العربية لتسهم في الجهود الدولية لمكافحة تلك الظاهرة.
    Esto pone de manifiesto el interés que las autoridades públicas asignan a la lucha contra ese fenómeno. UN وهذا يعرب عن اهتمام السلطات العامة بشكل كبير بمكافحة هذه الظاهرة.
    Las políticas de lucha contra la extrema pobreza deben tomar en cuenta el derecho al trabajo como factor de lucha contra ese fenómeno. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    Mi país reitera su firme condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y promete su plena cooperación en la lucha contra ese fenómeno. UN ويعيد بلدي التأكيد على إدانته القوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويتعهد بالتعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    El Gobierno ha intercambiado experiencias con otros países de la región para alentar la adopción de prácticas óptimas en la lucha contra ese fenómeno. UN كما تبادلت الحكومة الخبرات مع بلدان أخرى في المنطقة لتشجيع أفضل الممارسات في مجال مكافحة هذه الظاهرة.
    Contiene, entre otras cosas, un primer análisis de los mecanismos jurídicos y de las prácticas que favorecen la impunidad y propone orientaciones para sentar las bases de una reflexión sobre la lucha contra ese fenómeno. UN وهي تشتمل في جملة أمور على مشروع تحليل لﻵليات القانونية والممارسات التي تساعد على اﻹفلات من العقاب، وتقترح المحاور الكبرى لفكرة ترمي إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    El Plan de Acción contra la delincuencia organizada, aprobado durante el Consejo Europeo celebrado en Amsterdam, es un elemento básico de los esfuerzos de la Unión Europea por intensificar la lucha contra ese fenómeno. UN وتعتبر خطة العمل بشأن الجريمة المنظمة التي اعتمدت في المجلس اﻷوروبي المعقود في أمستردام، أساسا للجهود التي يضطلع بها الاتحاد اﻷوروبي من أجل مضاعفة مكافحة هذه الظاهرة.
    Los principales objetivos de la visita fueron analizar todas las formas de trata de personas prevalentes en el país y recomendar al Gobierno medidas para reforzar sus iniciativas de lucha contra ese fenómeno creciente. UN وتمثّل الهدفان الرئيسيان للبعثة في دراسة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص السائدة في البلد، وتقديم توصيات إلى الحكومة لتعزيز جهودها في مكافحة هذه الظاهرة المتنامية.
    Las Naciones Unidas deben intensificar los esfuerzos para combatir la ciberdelincuencia, entre otras cosas mediante la preparación de un convenio universal sobre cooperación en la lucha contra ese fenómeno. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد جهودها لمكافحة جرائم الفضاء الإلكتروني، بسبل منها وضع اتفاقية عالمية بشأن التعاون في مكافحة هذه الظاهرة.
    Su delegación condena la utilización de mercenarios, que está infligiendo daño a la mayor parte de África, y recomienda prestar a la lucha contra ese fenómeno la misma atención que se dedica a la lucha contra el terrorismo internacional. UN 64 - وقال إن وفده يدين استخدام المرتزقة الذي يضر بإفريقيا أكثر من غيرها، ويوصي بإيلاء مكافحة هذه الظاهرة نفس الانتباه الذي يولى لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Es indispensable establecer medios de observación que permitan comprender mejor y poner freno a la desertificación a escala mundial, y proseguir incesantemente la lucha contra ese fenómeno. UN وينبغي أن توضع وسائل للمراقبة تتيح زيادة فهم ظاهرة التصحر ووقفها على الصعيد العالمي، مع مواصلة العمل دون هوادة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Por consiguiente, el Gobierno tiene la intención de prestar gran atención a la lucha contra ese fenómeno. UN 144- وتظل النساء عرضة لتمييز مبطَّن، وتعتزم الحكومة إيلاء عناية مركزة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Respecto a la cuestión de la mutilación genital femenina, dice que se debe prestar mayor atención al papel que los países de destino de los migrantes pueden desempeñar en la lucha contra ese fenómeno. UN وانتقلت إلى مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فقالت إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام بالدور الذي يمكن أن تقوم به بلدان مقصد الهجرة في مكافحة تلك الظاهرة.
    En ese párrafo reiteramos nuestro pedido de que se vuelva a abrir la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la región para fortalecer nuestros esfuerzos en la lucha contra ese fenómeno de muchas vertientes. UN وفي تلك الفقرة، نجدد دعوتنا لإعادة فتح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة وذلك لتعزيز جهودنا في مكافحة تلك الظاهرة المتعددة الأوجه.
    En cumplimiento del objetivo que se le ha encomendado, el Centro de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África, con sede en Togo, enfoca sus actividades en el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras, para lo que presta apoyo operacional a las iniciativas de los Estados en su lucha contra ese fenómeno. UN وفي سياق السعي من أجل تحقيق الهدف المناط بالمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ومقره في توغو، تركز أنشطة المركز على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق تقديم الدعم التشغيلي للدول التي تنفذ مبادرات لمكافحة تلك الظاهرة.
    Mi país, Mauritania, condena firmemente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, incluida la toma de rehenes y su asesinato, y reiteramos nuestro compromiso con la lucha contra ese fenómeno que nada tiene que ver con nuestra sociedad ni con nuestros valores islámicos sagrados, que suponen el rechazo de la violencia y el extremismo y que instan al diálogo, la comprensión, la tolerancia y la aceptación con respecto al prójimo. UN وإننا في موريتانيا ندين الإرهاب بصوره وأشكاله كافة، بما فيها اختطاف وقتل الرهائن، ونؤكد من جديد التزامنا بمكافحة هذه الظاهرة الغريبة على مجتمعنا وقيمنا الإسلامية السمحة، التي تنبذ العنف والتطرف، وتدعو إلى الحوار والتفاهم والتسامح وقبول الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus