Esas medidas comprenderán el establecimiento de una red de comunicaciones interactiva que permita vincular a los usuarios con los organismos científicos y técnicos competentes en la esfera de la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía. | UN | وتقتضي هذه التدابير وضع شبكة اتصالات تفاعلية تسمح بربط المستخدمين باﻷجهزة العلمية والفنية المختصة في ميدان مكافحة التصحر وآثار الجفاف. |
La contribución más directa del FIDA a la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía se hace a nivel local mediante el establecimiento y la financiación de programas y proyectos que puedan servir como respuesta a las causas y consecuencias de la pobreza y la degradación ambiental de las zonas secas, con posibilidades de duplicación. | UN | وأكبر مساهمة مباشرة للصندوق في مكافحة التصحر وآثار الجفاف تتجلى على المستوى المحلي من خلال وضع وتمويل برامج ومشاريع يمكن أن تصلح كحلول قابلة للتطبيق في مناطق أخرى لمعالجة أسباب وعواقب الفقر وتردي البيئة في المناطق الجافة. |
Ya durante la elaboración de la Convención estaba claro que la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía no podía reducirse a las soluciones técnicas y reglamentarias: sólo tenía posibilidades de éxito si se integraba en un esfuerzo multidimensional para mejorar la calidad de la vida de los usuarios de los recursos naturales en peligro de degradación. | UN | وتجلى، أثناء وضع هذه الاتفاقية، أن مكافحة التصحر وآثار الجفاف لا يمكن أن تنحصر في جملة من الحلول الفنية والتنظيمية: إذ لا يمكن أن تتوفر لهذه المكافحة حظوظ النجاح إلا عندما تصبح جزءا لا يتجزأ من جهد متعدد اﻷبعاد لتحسين نوعية حياة من يستخدم الموارد الطبيعية المهددة بالاضمحلال. |
C. Segundo objetivo básico: afirmarse como promotora de una sensibilización de los interesados y de la opinión pública respecto de los problemas de la lucha contra la desertificación y los efectos | UN | جيم - الفكرة الرئيسية الثانية: " تأكيد اﻷمانة لوجودها بوصفها المنشط لوعي الجهات الفاعلة والرأي العام بالتحديات التي تطرحها مكافحة التصحر وآثار الجفاف |
[f) Revisar y armonizar las prácticas comerciales que puedan tener efectos adversos en los esfuerzos de las poblaciones locales de lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía.] | UN | ])و( استعراض ومواءمة الممارسات التجارية، التي يمكن ]أن يكون لها أثر ضار على جهود السكان المحليين الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.[ |
14. La secretaría tiene también la intención de contribuir a la sensibilización de los interesados y de la opinión pública mundial por lo que hace a los problemas de la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía. | UN | ٤١- تتعهد اﻷمانة أيضا بالمساهمة في توعية الجهات الفاعلة والرأي العام العالمي بالتحديات التي تطرحها مكافحة التصحر وآثار الجفاف. |
27. La aplicación de la Convención, así como de las decisiones de la Conferencia de las Partes, se basa en buena medida en procesos de integración de la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía como faceta específica de casi todos los programas de desarrollo en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. | UN | ٧٢- يعتمد تطبيق الاتفاقية وكذلك تنفيذ القرارات الصادرة عن مؤتمر اﻷطراف اعتماداً كبيراً على عملية التكامل الذي تتسم به مكافحة التصحر وآثار الجفاف بوصف هذه العملية " بعداً " محدداً لا يغيب عن أي برنامج من برامج التنمية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. |
32. El Mecanismo Mundial se basa principalmente, según el espíritu de la Convención, en la integración de los programas de lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía en los distintos programas financiados en relación con el desarrollo sostenible. | UN | ٢٣- تقوم اﻵلية العالمية إلى حد كبير، وفقاً لروح الاتفاقية، على تكامل برامج مكافحة التصحر وآثار الجفاف في مختلف البلدان التي تمول في إطار التنمية المستدامة. |
57. La Convención de lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía se basa en opciones que hacen de ella un instrumento de acción sin precedente en los mecanismos establecidos en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | ٧٥- تقوم اتفاقية مكافحة التصحر وآثار الجفاف على خيارات تجعلها أداة للعمل لا سابق لها في التدابير المتخذة لدعم التنمية المستدامة. |
e) La lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía, mejorando la evaluación científica sistemática de la degradación del suelo en las zonas subhúmedas áridas, semiáridas y secas. | UN | (ه) العمل على مكافحة التصحر وآثار الجفاف من خلال تحسين التقييم العلمي والمنهجي لتردي الأراضي في المناطق القاحلة والمناطق شبه القاحلة والمناطق الجافة وشبه الرطبة. |
Conforme a las recomendaciones de Río, Benin celebró, del 9 al 13 de agosto de este año, un seminario nacional sobre la estrategia del seguimiento de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido el examen del capítulo 12 del Programa 21 relativo a la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía. | UN | وعملا بتوصيات ريو، عقدت بنن حلقة دراسية وطنية خلال الفترة من ٩ الى ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٣، بشأن استراتيجيات للمتابعة، لتنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما في ذلك النظر في الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١، المتعلق بكيفية مكافحة التصحر وآثار الجفاف. |
Puesto que la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía es esencial para lograr un desarrollo sostenible - este objetivo que debería ser el principal de las Naciones Unidas durante los próximos 50 años - es de capital importancia tomar medidas para ayudar a África sin esperar la entrada en vigor de la Convención. | UN | ١٠ - وأضاف أنه بما أن مكافحة التصحر وآثار الجفاف أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة - وهي التنمية التي ينبغي أن تكون هدفا رئيسيا لﻷمم المتحدة خلال الخمسين سنة القادمة - من اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير لمساعدة افريقيا، دون انتظار بدء نفاذ الاتفاقية. |
La escasez de los recursos financieros asignados a las actividades de lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía constituye uno de los principales indicios de la marginalización de la " emergencia ambiental " . | UN | إن الموارد المالية المحدودة المخصصة للجهود الرامية إلى مكافحة التصحر وآثار الجفاف تشكل واحداً من أهم المؤشرات على تهميش " حالة الطوارئ البيئية " . |
La escasez de los recursos financieros asignados a las actividades de lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía constituye uno de los principales indicios de la marginalización de la " emergencia ambiental " . | UN | إن الموارد المالية المحدودة المخصصة للجهود الرامية إلى مكافحة التصحر وآثار الجفاف تشكل واحداً من أهم المؤشرات على تهميش " حالة الطوارئ البيئية " . |
- Algunas organizaciones se apoyan también en el plan de acción de la Iniciativa para el Medio Ambiente de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para concertar mejor sus programas de acción con los establecidos por los países africanos, que consideran que la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía es el principal problema ambiental que sigue enfrentando el continente. | UN | - تعتمد بعض المنظمات أيضاً على خطة عمل مبادرة البيئة التي تندرج في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لزيادة ربط برامج دعمها بالبرامج التي تحددها البلدان الأفريقية التي تعتبر أن مشكلة البيئة الرئيسية التي لا تزال القارة تواجهها هي مكافحة التصحر وآثار الجفاف. |
La contribución más directa del FIDA a la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía se hace a nivel local mediante el establecimiento y la financiación de programas y proyectos que puedan servir como respuesta a las causas y consecuencias de la pobreza y la degradación ambiental de las zonas secas, con posibilidades de duplicación. | UN | كما أن أكبر مساهمات الصندوق المباشرة في مكافحة التصحر وآثار الجفاف هي على المستوى المحلي من خلال تنمية البرامج والمشاريع التي يمكن أن تكون بمثابة استجابات )قابلة للتكرار والمحاكاة( ﻷسباب وعواقب الفقر والتدهور البيئي في مناطق اﻷراضي الجافة. |
Conscientes de que si bien todas las naciones del mundo comparten responsabilidades en la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía, los países desarrollados deben asumir sus obligaciones específicas, como se establece en el Principio 7 de la Declaración de Río, en atención a la mayor responsabilidad que les cabe en el actual deterioro del medio ambiente y a su mayor capacidad financiera para enfrentar los retos actuales, | UN | وإذ ندرك أنه رغم اشتراك جميع الأمم في تحمل مسؤولية مكافحة التصحر وآثار الجفاف، فإنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها الخاصة وفقاً لما ينص عليه المبدأ 7 من إعلان ريو الذي يعكس تحملها الجانب الأكبر من المسؤولية عن التدهور البيئي الحالي وتفوقها في القدرة المالية اللازمة لمواجهة التحديات الراهنة، |
b) Afirmarse como promotora de la sensibilización de los interesados y de la opinión pública respecto de los problemas de lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía en el contexto del desarrollo sostenible; | UN | (ب) تأكيد وجودها بوصفها الداعية إلى نشر الوعي بين الجهات الفاعلة والرأي العام فيما يتعلق بالتحديات التي تمثلها مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في سياق التنمية المستدامة؛ |