Esa modificación de la Constitución podría facilitar la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
:: Fortalecimiento de la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de derechos humanos | UN | :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب |
Entre las informaciones y observaciones recibidas figuran propuestas relativas a la lucha contra la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, tema que el Sr. Guissé trató en el capítulo IV de su informe. | UN | وشملت المعلومات والملاحظات الواردة اقتراحات بشأن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب وهو الموضوع الذي يخصص له السيد غيسه الفصل الرابع من تقريره. |
Israel apoya la lucha contra la impunidad de los autores de delitos graves, esfuerzo que exige la cooperación de la comunidad internacional. | UN | 25 - وتؤيد إسرائيل مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العقاب، وترى أن تلك المكافحة جهد يقتضي تعاون المجتمع الدولي. |
ii) Apoyar el fortalecimiento de la labor realizada por el Gobierno de Liberia para luchar contra la violencia sexual y por razón de género, incluida la labor de lucha contra la impunidad de los autores de delitos de ese tipo; | UN | ' 2` دعم تعزيز الجهود التي تبذلها حكومة ليبريا لمكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب؛ |
117. La organización de la lucha contra la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, sólo será eficaz si se basa en investigaciones profundas, completas y objetivas. | UN | ٧١١- إن تنظيم مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب يتطلب، إذا أريد أن يكون فعالاً، تحقيقات وافية ومتعمقة وموضوعية. |
71.46. Proseguir la lucha contra la impunidad de los autores de actos de violencia sexual contra mujeres y niñas pequeñas (Senegal); 71.47. | UN | 71-46- أن تمضي في مكافحة إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد النساء والفتيات الصغيرات من العقاب (السنغال)؛ |
Es innegable que la lucha contra la impunidad de los autores de crímenes internacionales graves es una política fundamental de la comunidad internacional. | UN | 34 - ولا جدال في أن مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب سياسة أساسية يتبعها المجتمع الدولي(). |
26. El 1º de mayo de 2010 se puso en marcha oficialmente un proyecto para intensificar la lucha contra la impunidad de los autores de violencia sexual en la República Democrática del Congo. | UN | 26- وفي 1 أيار/مايو 2010، تم رسمياً تدشين مشروع يهدف إلى تعزيز جهود مكافحة إفلات مرتكبي العنف الجنسي من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por último, el Relator también tiene previsto abordar la cuestión de las represalias de que son objeto los defensores en su interacción con las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y las demás partes interesadas y participar en la lucha contra la impunidad de los autores de estas represalias. | UN | وأخيراً، فهو يعتزم كذلك أن يبحث مسألة الأعمال الانتقامية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان في تعاملهم مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وسائر أصحاب المصلحة، وأن يشارك في مكافحة إفلات مرتكبي هذه الأعمال الانتقامية من العقاب. |
Informe provisional sobre la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos (derechos económicos, sociales y culturales), preparado por el Sr. El Hadji Guissé en cumplimiento de la resolución 1994/34 de la Subcomisión | UN | تقرير مرحلي عن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب )الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(، أعده السيد الحاجي غيسي عملا بقرار اللجنة الفرعية ١٩٩٤/٣٤ |
Informe provisional sobre la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos (derechos económicos, sociales y culturales), preparado por el Sr. El Hadji Guissé en cumplimiento de la | UN | تقرير مرحلي عن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب )الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية( أعده السيد الحجي غيسه إعمالاً لقرار اللجنة |
Informe provisional sobre la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos (derechos económicos, sociales y culturales), preparado por el Sr. El Hadji Guissé, Relator Especial, en cumplimiento de la resolución 1994/34 de la Subcomisión | UN | تقرير مرحلي عن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب )الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية( أعده المقرر الخاص السيد الحجي غيسه إعمالاً لقرار اللجنة الفرعية ٤٩٩١/٤٣ |
1. En su 43º período de sesiones, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, por su decisión 1991/110, pidió a dos de sus miembros, el Sr. El Hadji Guissé y el Sr. Louis Joinet, que prepararan un documento de trabajo en que se profundizara la cuestión de la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | ١- طلبت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في دورتها الثالثة واﻷربعين بموجب مقررها ١٩٩١/٠١١ إلى اثنين من أعضائها، السيد الحاجي غيسه والسيد لوي جوانيه، إعداد وثيقة عمل تتناول بمزيد من التعمق مسألة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
4. En el 47º período de sesiones (1995), un primer informe provisional sobre la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos (derechos económicos, sociales y culturales) (E/CN.4/Sub.2/1995/19) fue presentado por su autor, el Sr. Guissé. | UN | ٤- وفي تلك الدورة )٥٩٩١(، قدم السيد غيسه التقرير المرحلي اﻷول الذي أعده بشأن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان )الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية( من العقاب )E/CN.4/Sub.2/1995/19(. |
26. En el interior de cada país la lucha contra la impunidad de los autores de estas violaciones depende de que haya una legislación que proteja la realización de los derechos, de la existencia de medios que permitan a los gobiernos aplicar políticas sociales y la instauración de un control por la sociedad civil de las condiciones de realización de las políticas sociales a fin de verificar la buena utilización de los medios disponibles. | UN | 26- وعلى المستوى الداخلي لكل بلد، تتوقف مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق من العقاب على وجود قوانين تحمي إعمالها، ووجود وسائل تسمح للحكومات بانتهاج سياسات اجتماعية، وفرض رقابة من المجتمع المدني فيما يتعلق بظروف تنفيذ هذه السياسات الاجتماعية تسمح بالتحقق من حسن استخدام الوسائل المتاحة. |
296. La lucha contra la impunidad de los autores de delitos graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto era una política fundamental que podía aplicarse, por una parte, mediante el establecimiento de tribunales penales internacionales y, por otra, mediante tribunales nacionales en el ejercicio de su competencia. | UN | 296- وشكّلت مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره من العقاب، سياسة أساسية يمكن تحقيقها من خلال إنشاء المحاكم الجنائية الدولية من ناحية، ومن ناحية أخرى، من خلال ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية. |
11. Pide también a las autoridades de transición que velen por el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de toda la población y adopten todas las medidas necesarias para garantizar la lucha contra la impunidad de los autores de los crímenes, los actos de violencia y todas las violaciones de los derechos humanos; | UN | 11- يدعو أيضاً السلطات الانتقالية إلى ضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع فئات السكان وإلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم وأعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب؛ |
11. Pide también a las autoridades de transición que velen por el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de toda la población y adopten todas las medidas necesarias para garantizar la lucha contra la impunidad de los autores de los crímenes, los actos de violencia y todas las violaciones de los derechos humanos; | UN | 11- يدعو أيضاً السلطات الانتقالية إلى ضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع فئات السكان وإلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم وأعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب؛ |