:: lucha contra la impunidad en caso de violaciones de los derechos humanos, crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad; | UN | :: مكافحة الإفلات من العقاب في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ |
B. La Corte Penal Internacional: graves obstáculos a la lucha contra la impunidad en la República Democrática del Congo | UN | باء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El Gobierno adoptó en el año 2006 la Política de lucha contra la impunidad en casos de violaciones a los DDHH e infracciones al DIH. | UN | :: اعتمدت الحكومة سنة 2006 سياسة مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Algunos delegados también hicieron hincapié en el papel que los mecanismos judiciales regionales podían desempeñar en la lucha contra la impunidad en relación con esos crímenes. | UN | وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور الذي يمكن أن تضطلع به الآليات القضائية الإقليمية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم. |
Según la Federación, la cuestión debía seguir siendo examinada por la Subcomisión con miras al posible nombramiento de un experto que formulara recomendaciones sobre los mecanismos de lucha contra la impunidad en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي رأي الاتحاد أنه ينبغي زيادة النظر في المسألة من جانب اللجنة الفرعية حتى يتسنى تعيين خبير يقدم توصيات بشأن آليات مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Exhortamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma a fin de que la lucha contra la impunidad en relación con los crímenes más atroces pueda librarse mancomunadamente por todos los Estados del planeta. | UN | ونهيب بالدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنظر في التصديق على نظام روما الأساسي ليتسنى شن الكفاح ضد الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم من جانب الدول في العالم أجمع. |
El menor número se debió al cierre de varios proyectos centrados en la lucha contra la impunidad en los casos de violencia sexual, lo cual disminuyó la capacidad para organizar tribunales móviles en comparación con el año anterior. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى إنهاء عدد من المشاريع التي تركز على مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي، مما أدى إلى الحد من القدرة على تنظيم المحاكم المتنقلة مقارنة بالسنة الماضية. |
Mientras no se corrija, esta situación seguirá siendo una deficiencia grave para la lucha contra la impunidad en Malí. | UN | وسيشكل هذا الوضع ثغرة هامة في عملية مكافحة الإفلات من العقاب في مالي ما لم يتم تصويبه. |
Recordar que el Consejo está dispuesto a apoyar a las autoridades de transición en la lucha contra la impunidad en la República Democrática del Congo y que dichas autoridades deben permitir que los investigadores comiencen rápidamente su labor. | UN | التذكير باستعداد المجلس لدعم السلطات الانتقالية في جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة سماح السلطـات الانتقالية للمحققين بالشروع فورا في عملهم. |
Respecto de Uganda, el Brasil considera que la emisión de los primeros autos de detención marca un paso de avance importante en la lucha contra la impunidad en ese país. | UN | وفيما يتعلق بأوغندا، تعتبر البرازيل أن إصدار أولى مذكرات التوقيف يمثل خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب في ذلك البلد. |
Corte Penal Internacional: graves obstáculos para la lucha contra la impunidad en la República Democrática del Congo | UN | بـــاء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
B. Corte Penal Internacional: graves obstáculos para la lucha contra la impunidad en la República Democrática | UN | باء - المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Mediante la prestación de asistencia para el juicio que se le sigue a Charles Taylor, la Corte Penal Internacional ha demostrado su compromiso de ayudar en la lucha contra la impunidad en cualquier parte del mundo. | UN | وبتقديم المحكمة المساعدة لإجراء محاكمة شارلي تايلور، أثبتت التزامها بالمساهمة في مكافحة الإفلات من العقاب في أي جزء من العالم. |
B. La Corte Penal Internacional: graves obstáculos a la lucha contra la impunidad en la República Democrática | UN | باء- المحكمة الجنائية الدولية: قيود خطيرة تعوق مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية 57-59 12 |
La lucha contra la impunidad en los crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra es uno de los elementos que más contribuyen a lograr la paz y la estabilidad en las relaciones internacionales, no pudiendo existir una verdadera reconciliación nacional en los países en conflicto o durante la etapa posterior de consolidación de la paz si no se logra hacer respetar estos valores universales. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم إبادة جماعية، وجرائم حرب هي أحد العناصر التي ساهمت بدرجة كبيرة في تحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Además, se observaron algunos avances, aunque limitados, en la lucha contra la impunidad en los casos de violencia sexual. | UN | 42 - وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ قدر من التقدم، وإن كان محدوداً، في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف الجنسي. |
Proyecto de lucha contra la impunidad en casos de Violencia Sexual en el Marco del Conflicto Armado 2010-2013 | UN | مشروع مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح للفترة 2010-2013 |
Aunque hubo algunos casos de enjuiciamiento de funcionarios de menor rango responsables de violaciones de los derechos humanos, la lucha contra la impunidad en los estamentos más altos de las jerarquías policiales y militares sigue planteando considerables dificultades y contribuyendo a la precaria situación de los derechos humanos en el país. | UN | 67 - ورغم بعض حالات الملاحقة القضائية التي طالت موظفين من المراتب الدنيا مسؤولين عن انتهاكات لحقوق الإنسان، لا تزال مكافحة الإفلات من العقاب على المستويات العليا من التسلسل الوظيفي لجهازي الشرطة والجيش تحديا رئيسيا وعاملا مساهما في الحالة المزرية لحقوق الإنسان في البلد. |
También ratificó recientemente el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, lo cual demuestra que el pueblo filipino está resuelto a sumarse a la lucha contra la impunidad en todo el mundo, del mismo modo que se opuso a la impunidad del régimen colonial y de un gobierno corrupto y dictatorial en el ámbito nacional. | UN | كما صدَّقت الفلبين مؤخراً على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية، مُظهرة بذلك تصميم الشعب الفلبيني على الانضمام إلى الكفاح ضد الإفلات من العقاب على الصعيد العالمي بينما يعارض إفلات الحكم الاستعماري، والحكم الاستبدادي الفاسد في الداخل، من العقاب. |
El Relator Especial también ha observado algunos avances concretos que él considera importantes hitos en la lucha contra la impunidad en Myanmar. | UN | كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار. |
Se espera que dicho instituto sea crucial en la lucha contra la impunidad en relación con las violaciones de derechos humanos que se cometen actualmente y se han cometido en el pasado. | UN | والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً. |
El Gobierno creó la Unidad de lucha contra la impunidad en el seno del Programa Presidencial de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario dentro de la Vicepresidencia de la República. | UN | فقد أقامت الحكومة الوحدة المعنية بمكافحة الإفلات من العقاب في إطار البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي داخل مكتب نائب رئيس الجمهورية. |
La importancia de la labor de ambos órganos en la lucha contra la impunidad en el caso de los crímenes más graves de lesa humanidad es enorme. | UN | ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب. |
Los participantes aprobaron también un documento de política sobre la lucha contra la impunidad en la administración de justicia, de conformidad con normas y principios internacionalmente convenidos. | UN | ووافق المشاركون أيضاً على ورقة متعلقة بالسياسات بشأن مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق إقامة العدل، وفقاً للمعايير والمقاييس المتفق عليها دولياً. |