"lucha contra la impunidad por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة الإفلات من العقاب على
        
    • الكفاح ضد الإفلات من العقاب على
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب على
        
    • بمكافحة الإفلات من العقاب على
        
    lucha contra la impunidad por esos actos UN مكافحة الإفلات من العقاب على مثل تلك الأفعال
    Asimismo, reconocieron la contribución del Tribunal a la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Todos estos elementos significaban un gran avance en la lucha contra la impunidad por esta grave violación de los derechos humanos y en su prevención. UN وتستلزم جميع هذه العناصر خطوة كبيرة إلى الأمام على مسار مكافحة الإفلات من العقاب على هذا الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان ومنع ارتكابه.
    Los tribunales internacionales han sido desde hace tiempo precursores en la lucha contra la impunidad por esos crímenes. UN كانت المحاكم الدولية دائما في طليعة الكفاح ضد الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    La Corte puede ser un arma poderosa en la lucha contra la impunidad por las violaciones graves de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وتتمتع المحكمة بسلطة كاملة لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Pidió a las autoridades de Guinea que aplicaran todas las recomendaciones aceptadas sobre la lucha contra la impunidad por las infracciones cometidas durante los sucesos de septiembre de 2009. UN وطلبت إلى السلطات الغينية أن تنفذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها والتي تتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة خلال أحداث أيلول/سبتمبر 2009.
    III. La función de los expertos forenses en la lucha contra la impunidad por la tortura UN ثالثا - دور الخبرة في مجال الطب الشرعي في مكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب
    29. A pesar de sus peticiones, el Relator Especial no ha recibido pruebas de que el Gobierno lucha contra la impunidad por torturas. UN 29- ولم يتلق المقرر الخاص، رغم طلباته، معلومات تدل على أن الحكومة تعمل على مكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب().
    El establecimiento de tribunales penales internacionales y, en particular, la Corte Penal Internacional, constituye un logro histórico en la lucha contra la impunidad por la comisión de delitos internacionales y un hito de la justicia penal internacional. UN ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Como resultado de todo ello, persiste la cultura de tolerancia de la violencia contra los niños, y la lucha contra la impunidad por esa violencia tropieza con renovadas dificultades. UN ونتيجةً لذلك، تتأصل ثقافةٌ متسامحة مع العنف ضد الأطفال، وتتجدد التحديات التي تواجهها جهود مكافحة الإفلات من العقاب على ما يُرتكب من أعمال عنف ضد الأطفال.
    Se lograron progresos en la lucha contra la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos mediante el apoyo prestado al sistema de justicia militar y a las investigaciones y las audiencias de los tribunales móviles a cargo de las autoridades judiciales nacionales. UN وأُحرزَ تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من خلال تقديم الدعم للقضاء العسكري والتحقيقات وجلسات المحاكم المتنقلة التي تقوم بها السلطات القضائية الوطنية.
    También se lograron progresos en la lucha contra la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos, incluso mediante el apoyo prestado al sistema de justicia militar. UN كما أُحرز تقدم أيضا في مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال دعم القضاء العسكري.
    Por consiguiente, recomiendo que la MONUSCO, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, siga colaborando con el Gobierno y lo apoye en la lucha contra la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN ولذلك أوصي بأن تقوم البعثة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، بمواصلة الاشتراك مع الحكومة ودعمها في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    A ese respecto, la inexistencia de una investigación rápida, exhaustiva e imparcial de las denuncias de tortura y otros malos tratos o de las muertes ocurridas durante la detención sigue siendo uno de los principales problemas en la lucha contra la impunidad por la comisión de esos actos. UN وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال.
    5. La lucha contra la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos también es crucial para fortalecer el estado de derecho. UN 5 - وذكر أن مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تعتبر أيضا أمرا حاسما في تعزيز سيادة القانون.
    La lucha contra la impunidad por crímenes internacionales es un componente esencial para que la transición hacia la paz y la reconciliación sea sostenible. UN وتشكل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية عنصرا أساسيا من عناصر العمليات الانتقالية المستدامة نحو السلام والمصالحة.
    Sin embargo, la lucha contra la impunidad por los delitos más graves, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el crimen de agresión, es particularmente difícil. UN واستدرك أن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان، تمثل تحديا خاصا.
    El Consejo observa que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales ad hoc y mixtos y las salas especializadas de los tribunales nacionales. UN ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    El Consejo pone de relieve que la lucha contra la impunidad por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidios es un componente importante de la prevención de conflictos. UN ويشدد المجلس على أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي عنصر هام في منع نشوب النـزاعات.
    En primer lugar, el establecimiento de tribunales especiales impulsó a las autoridades nacionales a unirse a la lucha contra la impunidad por esos mismos crímenes. UN أولا، لقد حفز إنشاء المحكمتين المخصصتين السلطات الوطنية على خوض معركة الكفاح ضد الإفلات من العقاب على هذه الجرائم نفسها.
    El examen por la CDI de la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) podría significar una importante contribución a la lucha contra la impunidad por crímenes graves. UN 32 - وأشار إلى أن نظر اللجنة في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمكن أن يقدم مساهمة هامة في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم خطيرة.
    Quisiera instar a todos los signatarios del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación a que cumplan plenamente sus compromisos, incluidos los relacionados con la lucha contra la impunidad por delitos graves, y su obligación de no ofrecer refugio ni protección a las personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad, actos de genocidio o crímenes de agresión. UN وأود أن أحث جميع الأطراف الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على التنفيذ الكامل لالتزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، والتزامها بعدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم العدوان، أو توفير الحماية لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus