"lucha contra los estupefacientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة المخدرات
        
    • لمكافحة المخدرات
        
    • بمكافحة المخدرات
        
    • ومكافحة المخدرات
        
    • لمنع المخدرات
        
    • مكافحة المخدّرات
        
    • مكافحة المخدِّرات
        
    • محاربة المخدرات
        
    • الكفاح ضد المخدرات
        
    • مكافحتها للمخدرات
        
    • بمحاربة المخدرات
        
    • للتصدّي للمخدرات
        
    • مكافحة مشكلة المخدرات
        
    También acogerá con beneplácito más acuerdos bilaterales tendientes a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra los estupefacientes. UN وهي سترحب أيضا بعقد مزيد من الاتفاقات الثنائية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة المخدرات.
    En la lucha contra los estupefacientes se necesitan medidas sostenidas nacionales, regionales e internacionales. UN إن مكافحة المخدرات تحتاج إلى جهود دائبة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Myanmar también ha firmado memorandos de entendimiento con países vecinos sobre cooperación regional y subregional en la lucha contra los estupefacientes. UN وقد وقّعت ميانمار أيضاً على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة بشأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة المخدرات.
    11 provincias han elaborado su plan provincial de lucha contra los estupefacientes UN قيام 11 مقاطعة بوضع خطط لمكافحة المخدرات على مستوى المقاطعات
    El Territorio tenía un programa nacional de lucha contra los estupefacientes para ayudar a los habitantes, en particular los jóvenes, a no depender del flagelo de la droga. UN وقد وضع اﻹقليم برنامجا وطنيا لمكافحة المخدرات يهدف الى المساعدة في إزالة خطر المخدرات ولاسيما بالنسبة للشباب.
    Los Estados Miembros, por su lado, perfeccionan su legislación nacional en materia de lucha contra los estupefacientes y adoptan numerosas medidas en todos los frentes. UN أما الدول اﻷطراف، فقد حسنت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بمكافحة المخدرات واتخذت العديد من اﻹجراءات على جميع الجبهات.
    Objetivo para 2008: Se establece capacidad en las direcciones del Ministerio de lucha contra los estupefacientes en las 34 provincias UN الهدف لعام 2008: إنشاء قدرات لإدارات وزارة مكافحة المخدرات في جميع محافظات البلاد البالغ عددها 34 محافظة
    Como ya se dijo, la lucha contra los estupefacientes ha tenido un precio muy alto, tanto en vidas como en recursos materiales. UN وكما ذكر آنفا، ترتبت على مكافحة المخدرات تكلفةٌ باهظة سواء من حيث الأرواح التي أزهقت أو الأموال التي أنفقت.
    Israel está dispuesto a colaborar con todas las naciones de su región y fuera de ella, en la lucha contra los estupefacientes y otras drogas. UN إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة.
    Con ello ya se comenzó a establecer cierta conexión entre la lucha contra los estupefacientes y el desarrollo económico y social. UN وهكذا فقد تم تسجيل بداية في إقامة رابطة بين مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El Banco Mundial y otras instituciones de préstamo mostraron una alentadora dedicación al apoyo de la lucha contra los estupefacientes. UN وقد أبدى البنك الدولي وغيره من مؤسسات اﻹقراض استعدادا مشجعا لدعم مكافحة المخدرات.
    Dicha asistencia resulta esencial en las actividades de los países en desarrollo para poner en marcha actividades de lucha contra los estupefacientes en la escala necesaria. UN وتمثل هذه المساعدة دعامة أساسية للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ أنشطة مكافحة المخدرات على المستوى المنشود.
    52. Israel está dispuesto a cooperar con los países de la región y de otras partes en las actividades de lucha contra los estupefacientes. UN ٥٢ - وأضافت قائلة إن اسرائيل مستعدة للتعاون مع بلدان المنطقة وغيرها من البلدان في الجهود الرامية إلى مكافحة المخدرات.
    Cargo actual: Director Adjunto del Departamento de lucha contra los estupefacientes; conferencista de jornada parcial en la Escuela de Policía. UN الوظيفة الحالية: نائب مدير، إدارة مكافحة المخدرات. محاضر غير متفرغ في كلية الشرطة.
    Bolivia, pese a los escasos recursos de que dispone, contribuye decididamente a la lucha contra los estupefacientes con la cooperación de países amigos. UN وأضاف أن بوليفيا، على الرغم من مواردها الضئيلة، تعمل على مكافحة المخدرات بالتعاون مع البلدان الصديقة.
    Myanmar siempre ha considerado las medidas de lucha contra los estupefacientes como un deber nacional. UN لقد اعتبرت ميانمار دائما تدابير مكافحة المخدرات مسؤولية وطنية.
    La prevención es un elemento esencial de la estrategia de Singapur en materia de lucha contra los estupefacientes. UN ومنع اﻹدمان هو أحد العناصر الهامة في استراتيجية سنغافورة لمكافحة المخدرات.
    A fin de luchar contra el nuevo problema del consumo de drogas, en 1988 se creó la Dirección israelí de lucha contra los estupefacientes. UN وتم عام ١٩٨٨ إنشاء اﻹدارة اﻹسرائيلية لمكافحة المخدرات بغية التصدي لهذه المشكلة الجديدة، مشكلة استهلاك المخدرات.
    :: La lucha contra los estupefacientes y otras mercancías " clave " es de la máxima prioridad; UN إيلاء أولوية قصوى لمكافحة المخدرات وغيرها من السلع الحساسة.
    Las organizaciones se mantienen informadas recíprocamente acerca de las actividades e iniciativas vinculadas a la lucha contra los estupefacientes. UN وتبقي المنظمتان إحداهما اﻷخرى على علم باﻷنشطة والمبادرات التي تقوم بها فيما يتصل بمكافحة المخدرات.
    No es posible separar la prevención de la delincuencia y la lucha contra los estupefacientes. UN ولا يمكن الفصل بين منع الجريمة ومكافحة المخدرات.
    :: Asistencia a las reuniones mensuales del Grupo de Tareas Conjunto de lucha contra los estupefacientes a fin de proporcionar asesoramiento técnico, y análisis de las reuniones UN :: حضور وتحليل الاجتماعات الشهرية لفرقة العمل المشتركة لمنع المخدرات بغية إسداء المشورة التقنية إلى فرقة العمل
    La asistencia prestada debiera orientarse al desarrollo de la capacidad de los servicios locales con miras a mejorar los controles fronterizos y el adiestramiento del personal de la policía afgana en la lucha contra los estupefacientes. UN وينبغي توجيه المساعدة نحو بناء قدرات لتحسين مراقبة الحدود، ونحو تدريب موظفي أجهزة مكافحة المخدّرات الأفغان.
    La lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos UN جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات
    Como parte de la lucha contra los estupefacientes, su Gobierno está adoptando las medidas legislativas, administrativas e institucionales necesarias. UN والحكومة قائمة باتخاذ التدابير التشريعية واﻹدارية والمؤسسية الملائمة كجزء من عملية محاربة المخدرات.
    48. Turquía desempeña un papel activo en las iniciativas internacionales en la lucha contra los estupefacientes. UN 48 - وتضطلع تركيا بدور نشط في المبادرات الدولية في مجال الكفاح ضد المخدرات.
    El Gobierno de Barbados, que asumió el poder en septiembre de 1994, ha coordinado y ejecutado sistemáticamente una estrategia de cinco elementos en la lucha contra los estupefacientes ilícitos. UN إن حكومة بربادوس، التي تسلمت زمام الحكم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، تعمل باستمرار على وضع وتنفيذ استراتيجية خماسية في مكافحتها للمخدرات غير المشروعة.
    El Sr. Arnault destacó los distintos aspectos de la situación y se refirió en particular a las elecciones parlamentarias y municipales que habían de tener lugar en la primavera de 2005, a la situación de seguridad, al desarme, la desmovilización y la reintegración de los milicianos afganos, a los planes de lucha contra los estupefacientes y a la situación en cuanto a la reconstrucción y el desarrollo económico. UN وأبرز الممثل الخاص للأمين العام الجوانب المختلفة للوضع، فأشار بوجه خاص إلى الانتخابات البرلمانية والانتخابات المحلية المتوقع أن تجرى في ربيع سنة 2005، والوضع الأمني، ونزع سلاح أفراد الميليشيات الأفغانية، وتسريحهم وإعادة إدماجهم، والخطط المتعلقة بمحاربة المخدرات وحالة إعادة الإعمار والتنمية الاقتصادية.
    Todos los oradores expresaron la opinión de que el desarrollo alternativo era un componente fundamental de la estrategia de lucha contra los estupefacientes para combatir el problema mundial de las drogas. UN وأعرب جميع المتكلّمين عن الرأي القائل بأن التنمية البديلة مكوِّن جوهري في الاستراتيجية الشاملة للتصدّي للمخدرات من أجل مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus