"lucha en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القتال في
        
    • الكفاح من
        
    • الكفاح في
        
    • القتال الدائر في
        
    • النضال من
        
    • المكافحة في
        
    • القتال على
        
    • للقتال في
        
    • القتال داخل
        
    • صراع في
        
    • الكفاح على
        
    • قتال في
        
    • يقاتل في
        
    • نضالها من
        
    • الصراع في
        
    Desde que se presentara el último informe del Relator Especial ha continuado la lucha en Bosnia central y nororiental. UN وقد استمر القتال في البوسنة الوسطى وشمال شرق البوسنة منذ التقرير اﻷخير للمقرر الخاص.
    21. La reanudación de la lucha en Camboya occidental también ha inducido a ambas partes en el conflicto a volver a colocar minas antipersonales. UN ٢١ - أدى تجدد القتال في غرب كمبوديا إلى إتاحة المجال لقيام كلا جانبي النزاع، ببث ألغام جديدة مضادة لﻷفراد.
    Se prevé que esa actividad aumentará, dado que la lucha en el condado de Bong continúa. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا العدد في الازديــاد مع استمرار القتال في مقاطعــة بونغ.
    En ese sentido, las Naciones Unidas desempeñaron un papel vital en la lucha en pro de la demolición del apartheid. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    Afortunadamente, la lucha en Sudáfrica coincidió con luchas de liberación en todo el continente y en todo el mundo. UN ومن حسن الحظ أن الكفاح في جنوب افريقيا تصادف وقوعه مع كفاحات تحررية في جميع أنحاء القارة وجميع أنحاء العالم.
    La lucha en Somalia y en el Afganistán ha causado devastación y destrucción a los pueblos de los dos países. UN إن القتال الدائر في كل من الصومال وأفغانستان قد جلب الخراب والدمار للشعبين الصومالي واﻷفغاني.
    Sin embargo, la continuación de la lucha en el Afganistán ha impedido que la repatriación sea completa. UN غير أن استمرار القتال في أفغانستان حال دون عودة اللاجئين بالكامل إلى وطنهم.
    Pero la continuación de la lucha en el Afganistán ha impedido la repatriación de todos ellos. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Pero la continuación de la lucha en el Afganistán ha impedido la repatriación de todos ellos. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Deseamos expresar nuestra profunda preocupación por los recientes informes en el sentido de que se ha reanudado la lucha en Lunda Norte, Uige y otras partes de Angola. UN نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء التقارير اﻷخيرة التي تفيد بتجدد القتال في لوندا نورث ويوجي وفي أماكن أخرى في أنغولا.
    Al final de esta etapa de la lucha en Croacia, las fuerzas serbias conservaron el control de facto de aproximadamente un tercio de la República de Croacia. UN وفي نهاية هذه المرحلة من القتال في كرواتيا، ظلت القوات الصربية تسيطر واقعيا على ما يقرب من ثلث جمهورية كرواتيا.
    Se informó sobre un recrudecimiento de la lucha en el norte, en la vecindad de M ' Banza Congo y Soyo. UN فقد أفادت التقارير عن اشتداد حدة القتال في الشمال وعلى مقربة من مبانزا كونغو وفي سويو.
    La Unión Europea condena severamente el reciente estallido de lucha en torno a Moliro y la consiguiente suspensión del diálogo intercongoleño. UN يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين.
    Por tanto, hay que permanecer vigilantes y no cejar en la lucha en pro de los derechos humanos en ninguna región del mundo. UN وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم.
    Por eso la lucha contra la pobreza es también la lucha en favor de las poblaciones indígenas. UN فالكفاح ضد الفقر، إذن، هو أيضا الكفاح من أجل رفاه السكان اﻷصليين.
    Por último, señor Presidente, permítame subrayar que la lucha en Cachemira es una lucha legítima. UN وأخيراً، سيدي الرئيس، دعوني أؤكد على أن الكفاح في كشمير كفاح شرعي.
    Aunque la lucha en los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul y la falta de progresos en cuanto a Abyei no han provocado violencia en Sudán del Sur, sigue preocupando la posibilidad de que el conflicto pudiera cruzar la frontera repentinamente. UN ورغم أن القتال الدائر في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وعدم إحراز تقدم في أبيي لم يؤديا إلى نشوب أعمال عنف في جنوب السودان، فلا يزال هناك شعور بالقلق من أن يتسرب النزاع عبر الحدود دون سابق إنذار.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada en 1952, la Unión de Mujeres Sudanesas ha estado a la vanguardia de la lucha en pro de los derechos de las mujeres tanto en el plano nacional como internacional. UN تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي.
    El Congreso logró un consenso notable sobre la necesidad de reforzar con urgencia las medidas de lucha en esta esfera. UN وتوصل المؤتمر الى توافق آراء ملحوظ بشأن الحاجة إلى القيام عاجلا بتعزيز تدابير المكافحة في هذا المجال.
    Hitler está listo para atacar pero quiere evitar la lucha en dos frentes. Open Subtitles استعد هتلر للهجوم لكنه اراد تجنب القتال على جبهتين
    Estamos muy preocupados por la nueva escalada de la lucha en Bosnia y Herzegovina. UN إننا نشعر بقلق عميق إزاء التصعيد المجدد للقتال في البوسنة والهرسك.
    10. La intensificación de la lucha en Nagorno-Karabaj y en sus vecindades, y especialmente los recientes ataques lanzados contra los distritos de Kelbayar y Fizuli en Azerbaiyán, representan una grave amenaza al mantenimiento de la paz y la seguridad internacional en toda la región transcaucásica. UN ١٠ - يشكل اشتداد القتال داخل ناغورني كاراباخ وحولها، وخصوصا الهجمات التي شنت مؤخرا على إقليمي كيلبادجار وفيضولي في أذربيجان، تهديدا خطيرا لصون اﻷمن والسلم الدوليين في إقليم عموم عبر القوقاز بكامله.
    Había señales de lucha en el laboratorio. No podemos encontrarla. Open Subtitles هناك شواهد على صراع في المعمل لكن لا يمكنا العثور عليها
    Mi país ha estado colaborando, y permanece dispuesto a cooperar, con otros países en esa lucha en los ámbitos regional e internacional. UN وكان بلدي يتعاون، وما زال مستعدا للتعاون، مع البلدان الأخرى في هذا الكفاح على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Hay lucha en los Países Bajos. Open Subtitles هناك قتال في البلاد الدنيا سوف يجد أجور هناك
    - No debes traicionar a nuestro pueblo que lucha en las calles. Open Subtitles -لا يجب أن تخون شعبنا الذي يقاتل في الشوارع .
    Estos éxitos se deben a la voluntad política de que han dado prueba la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la lucha en pro de la reducción y la erradicación total de las armas de destrucción en masa. UN ونحن مدينون بهذا النجاح إلـــــى الالتزام واﻹرادة السياسيـــــة لدى الغالبية العظمى مـــــن الــــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في نضالها من أجل خفض أسلحـة الدمار الشامل والقضاء عليها.
    lucha en el Oriente Medio, enfermedad en África, familias ser quitado lavando por inundaciones. Open Subtitles الصراع في الشرق الأوسط، والأوبئة في إفريقيا العائلات التي تغرق في الفيضانات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus