"luchar contra la impunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • بمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • ومكافحة الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة إفلات
        
    • التصدي للإفلات من العقاب
        
    • محاربة الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة الإفلات من العقوبة
        
    • ومحاربة الإفلات من العقاب
        
    • التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • مواجهة الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة اﻻفﻻت من العقاب
        
    • بالتصدي للإفلات من العقاب
        
    Seguimos considerando que la CPI es un elemento importante para luchar contra la impunidad y promover la justicia. UN ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    La Junta señaló los papeles complementarios del ACNUDH y la Corte Penal Internacional para luchar contra la impunidad. UN وأشار مجلس الأمناء إلى الدورين المتكاملين للمفوضية والمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    La Relatora Especial solicita que se mantengan y fomenten los programas e iniciativas encaminados a luchar contra la impunidad y las irregularidades en materia de justicia. UN وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة.
    Expresaron escepticismo por el compromiso del Gobierno de Transición de luchar contra la impunidad. UN وقد أعربوا عن شكوكهم حيال مستوى التزام الحكومة الانتقالية بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Celebró las medidas para luchar contra la impunidad, especialmente el establecimiento de las Salas Extraordinarias. UN ورحّبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب ولا سيما منها إنشاء الدوائر الاستثنائية.
    El Experto independiente había recomendado que se instituyera un proceso que demostrara la decisión de las autoridades de Haití de luchar contra la impunidad. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى بإقامة دعوى تظهر تصميم السلطات في هايتي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Es difícil luchar contra la impunidad si los delitos de los Khmer Rouge continúan impunes. UN فمن الصعب مكافحة الإفلات من العقاب ما لم تعاقب جرائم الخمير الحمر.
    El Tribunal y la Corte son ejemplos elocuentes de la decisión de la comunidad internacional de luchar contra la impunidad. UN وتعتبر المحكمتان مثالين بليغين لتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإفلات من العقاب.
    En lo que se refiere a la corrupción, Venezuela se esfuerza por luchar contra la impunidad que alimenta ese fenómeno. UN 18 - وفيما يتصل بالفساد، تعمل فنزويلا على مكافحة الإفلات من العقاب الذي يشجع على هذا الفساد.
    Por ser la justicia la condición para la paz y el perdón, el Gobierno ha tomado la decisión de luchar contra la impunidad, como lo demuestran los hechos siguientes: UN وحيث أن العدل هو شرط السلام والعفو، قررت الحكومة مكافحة الإفلات من العقاب. وفي الحقائق التالية دليل على ذلك:
    Los planes de acción nacionales para luchar contra la impunidad pueden ser un instrumento adecuado para aplicar ese principio. UN ويمكن أن تشكل خطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وسيلة مناسبة لتطبيق هذا المبدأ.
    Según el principio 1, sobre las obligaciones generales de los Estados de adoptar medidas eficaces para luchar contra la impunidad: UN ووفقا للمبدأ 1 المتعلق بالالتزامات العامة للدول باتخاذ إجراءات فعالة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب:
    - Es fundamental adoptar medidas para luchar contra la impunidad; varios oradores se refirieron a la adopción de medidas adicionales por la Corte Penal Internacional y al traslado de Thomas Lubanga. UN تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا.
    Estamos obrando juntos en pro del mismo objetivo: luchar contra la impunidad y hacer justicia a las víctimas de violaciones graves del derecho internacional. UN ونحن نسعى معا من أجل بلوغ نفس الهدف: مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    Celebró la intención de Guatemala de ratificar el Estatuto de Roma y le recomendó que lo hiciera lo antes posible, ya que constituía un claro indicio de su determinación de luchar contra la impunidad. UN ورحبت إيطاليا باعتزام غواتيمالا التصديق على نظام روما الأساسي وأوصت بأن تفعل غواتيمالا ذلك في أقرب وقت ممكن، وهو ما يمثل دلالة واضحة على التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب.
    La reconciliación nacional era una obligación para su país y el Presidente estaba decidido a luchar contra la impunidad. UN واعتبر أن تحقيق المصالحة الوطنية هو التزام أخذته بلاده على نفسها وأن الرئيس تعهَّد بمكافحة الإفلات من العقاب.
    Además, la CNDH aplica diversos programas para luchar contra la impunidad o para prestar asistencia a diferentes de población particularmente desfavorecidos o vulnerables, al tiempo que imparte cursos de formación, particularmente a los funcionarios. UN وفضلاً عن ذلك، تنفذ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان برامج لمكافحة الإفلات من العقاب أو لمساعدة فئات سكانية مختلفة، محرومة أو ضعيفة بوجه خاص؛ كما تقدم برامج تدريبية، خاصة للموظفين.
    Además de estas medidas legislativas, el Gobierno señaló las disposiciones administrativas adoptadas para luchar contra la impunidad. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La Misión, que se preocupa por luchar contra la impunidad, no se toma la molestia de comunicar esos nombres a las autoridades para que se entablen procesos judiciales contra esos delincuentes. UN ولكنها، وهي التي تحرص على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب لا تأبه لتسليم هذه الأسماء للسلطات المختصة لاتخاذ إجراءات قضائية ضد المجرمين.
    Además, ello serviría para hacer avanzar la causa de la justicia, luchar contra la impunidad y promover la reconciliación nacional. UN ومن شأن هذا أيضا أن ينهض بمسألة العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والارتقاء بالمصالحة الوطنية.
    Se considera que estos proyectos son fundamentales para fortalecer la capacidad de las instituciones guatemaltecas para luchar contra la impunidad. UN وتعتبر هذه المشاريع أساسية لتقوية قدرة المؤسسات الغواتيمالية على مكافحة إفلات المنتهكين من العقاب.
    Asimismo, el Gobierno debe adoptar medidas concretas para luchar contra la impunidad y reducir de manera significativa el número de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad nacionales. UN 82 - ويتوجب على الحكومة أيضاً اتخاذ خطوات ملموسة نحو التصدي للإفلات من العقاب والحد إلى درجة كبيرة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية.
    Algunos de los interlocutores de la misión opinaron que esas sanciones obstaculizaban la reconciliación nacional, en tanto otros subrayaron la importancia de luchar contra la impunidad. UN وأعرب بعض محاوري بعثة التقييم عن رأي مفاده أن هذه الجزاءات تعوق المصالحة الوطنية، بينما شدّد فريق آخر على أهمية محاربة الإفلات من العقاب.
    Muchos oradores pusieron de relieve la importancia de luchar contra la impunidad. UN 25 - وشدد كثير من المتكلمين على مكافحة الإفلات من العقوبة.
    56. Para garantizar el éxito de la transición a la paz y la democracia, es esencial garantizar la administración de la justicia y luchar contra la impunidad. UN 56 - ولضمان نجاح الانتقال إلى السلم والديمقراطية، من الضروري ضمان إقامة العدل ومحاربة الإفلات من العقاب.
    24. La cuestión esencial que debe servir de criterio para evaluar a una comisión es la de si, de hecho, es capaz de luchar contra la impunidad. UN تكمن المسألة الرئيسية التي يجب الاسترشاد بها في تقييم لجنة ما من هذا القبيل في معرفة ما إذا كانت هذه اللجنة قادرة في الواقع على التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    El Estado parte debería velar por el establecimiento de controles más frecuentes, independientes y eficaces, que redundarían en beneficio de todos porque permitirían luchar contra la impunidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إقامة رقابة مستقلة وفعالة وأكثر تواتراً تستفيد منها جميع الأطراف لأنها تسمح بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Se refirió al informe de la Representante Especial del Secretario General y pidió información sobre las medidas que estaba tomando Guatemala para luchar contra la impunidad. UN وأشارت إلى تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام وطلبت معلومات عن عمل غواتيمالا فيما يتعلق بالتصدي للإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus