"luchar contra la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة العنف
        
    • لمكافحة العنف
        
    • التصدي للعنف
        
    • بمكافحة العنف
        
    • ومكافحة العنف
        
    • بمحاربة العنف
        
    • معالجة العنف
        
    • مناهضة العنف
        
    • تكافح العنف
        
    • والتصدي للعنف
        
    • ضد العنف
        
    • لمواجهة العنف
        
    • مكافحة ضروب العنف
        
    • تعالج العنف
        
    • ولمكافحة العنف
        
    En Ituri finalizó la construcción de diez comisarías de policía y 80 agentes de policía recibieron capacitación especializada para luchar contra la violencia sexual. UN وفي إيتوري، تم الانتهاء من تشييد 10 مراكز للشرطة، وتلقى 80 من ضباط الشرطة تدريبا متخصصا في مكافحة العنف الجنسي.
    Por último, se llevaron a cabo campañas de sensibilización con miras a luchar contra la violencia contra la mujer. UN وأخيرا، تم الاضطلاع بحملات توعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    Doce países comunicaron modificaciones legislativas tendientes a luchar contra la violencia sexual. UN وقد أبلغ إثنا عشر بلدا عن اتخاذ خطوات تشريعية من أجل مكافحة العنف الجنسي.
    Malawi colaboró con organizaciones no gubernamentales para luchar contra la violencia por motivos de género. UN وأقامت ملاوي شراكات مع المنظمات غير الحكومية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Con el fin de luchar contra la violencia en el hogar apoyándose en datos válidos, la policía estaba realizando tres estudios de gran alcance. UN وفي إطار الجهود المبذولة من أجل التصدي للعنف المنزلي، استناداً إلى بيانات صحيحة، تجري الشرطة حالياً ثلاث دراسات رئيسية.
    Además, el apoyo a los países que han atravesado una situación de crisis ha incluido la asistencia para luchar contra la violencia por motivos de género y ampliar las estrategias de subsistencia para las mujeres y los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، شمل الدعم المقدم للبلدان الخارجة من الأزمات الاهتمام بمكافحة العنف الجنساني وتوسيع نطاق الاستراتيجيات المتعلقة بسبل المعيشة للنساء والأطفال.
    La Primera Dama de Egipto puso en marcha el Movimiento Internacional Suzanne Mubarak en pro de la Paz con el fin de luchar contra la violencia y promover la tolerancia. UN وبدأت السيدة الأولى في مصر حركة سوزان مبارك الدولية للسلام من أجل مكافحة العنف والدعوة إلى التسامح.
    Para luchar contra la violencia contra la mujer es preciso utilizar toda una serie de recursos, como los servicios de asistencia social y la detención preventiva en caso de amenazas. UN وقال إنه يلزم استخدام مجموعة واسعة من الأساليب، بما فيها خدمات الدعم الاجتماعي وتطبيق الاعتقال الوقائي في حالات التهديد من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    Se adoptaron otras medidas concretas encaminadas a reforzar la capacidad de los órganos encargados del cumplimiento de la ley para luchar contra la violencia intrafamiliar. UN واتُخذت تدابير محددة أخرى لتعزيز قدرة هيئات إنفاذ القانون على مكافحة العنف داخل الأسرة.
    Se prepararon planes a corto plazo para los comités encargados de luchar contra la violencia en los tres Estados y se proporcionó financiación para los planes. UN وأُعدت خطط قصيرة الأجل للجان مكافحة العنف بالولايات الثلاث، كما قُدم التمويل اللازم لهذه الخطط.
    Suecia inició en 2003 un programa quinquenal para luchar contra la violencia y la opresión por motivos de honor. UN وبدأت السويد في عام 2003 في تنفيذ برنامج مدته خمس سنوات يرمي إلى مكافحة العنف والاضطهاد بدعوى الدفاع عن الشرف.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra la violencia racista y antisemita y realizar actividades de educación pública acerca de la necesidad del respeto mutuo entre ciudadanos de una entidad democrática. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف بدوافع عنصرية أو معادية للسامية وأن تشرع في تعليم عامة الناس ضرورة الاحترام المتبادل بين مواطني كيان سياسي ديمقراطي.
    Las autoridades del Chad han expresado el deseo de participar plenamente en la campaña y de luchar contra la violencia sexual. UN وأبدت السلطات التشادية الرغبة في المشاركة الكاملة في الحملة وعمليات مكافحة العنف الجنسي.
    Si bien tomó nota de la voluntad del Estado de luchar contra la violencia sexual, Eslovenia expresó preocupación por la violencia contra las mujeres y los niños. UN وإذ لاحظت سلوفينيا عزم الدولة على مكافحة العنف الجنسي، فقد أعربت عن قلقها بشأن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Las Naciones Unidas son el foro más adecuado y eficaz para la cooperación internacional encaminada a luchar contra la violencia del terrorismo. UN واﻷمم المتحدة هي أنسب وأفعل محفل للتعاون الدولي لمكافحة العنف اﻹرهابي.
    Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y los órganos locales serán movilizados para luchar contra la violencia contra la mujer mediante actividades de prevención y de rehabilitación. UN وستعبأ المنظمات الحكومية وغير الحكومية والهيئات المحلية لمكافحة العنف ضد المرأة من خلال الحظر والتأهيل.
    Sin embargo, le preocupa que en las últimas revisiones del Código Penal efectuadas por el Gobierno central no se hayan incorporado medidas más eficaces para luchar contra la violencia doméstica. UN غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إذ أن التنقيحات الأخيرة التي أجرتها الحكومة المركزية على قانون العقوبات أخفقت في إدراج تدابير أكثر فعالية لمكافحة العنف المنزلي.
    En tercer lugar, debemos luchar contra la violencia de género, que es tanto una causa como una consecuencia del VIH; detener el SIDA exige detener la violencia contra las mujeres en todos los niveles. UN ثالثا، علينا التصدي للعنف ضد المرأة، وهو سبب ونتيجة على حد سواء لفيروس نقص المناعة البشرية، وبالتالي فإن وقف الإيدز يستلزم العمل لوقف العنف ضد المرأة على جميع المستويات.
    82. Albania acogió con satisfacción el compromiso de luchar contra la violencia doméstica y la aprobación de un plan nacional a tal efecto. UN 82- ورحبت ألبانيا بالالتزام بمكافحة العنف المنزلي، واعتماد خطة وطنية لهذه الغاية.
    Un Servicio de Policía de Kosovo multiétnico y bien formado estará mejor preparado que agentes de policía internacionales para controlar los disturbios y luchar contra la violencia. UN وإذا كانت دائرة الشرطة في كوسوفو متعددة الأعراق وجيدة التدريب فإنها تكون أقدر من ضباط الشرطة الدولية على الاضطلاع بمراقبة الشغب ومكافحة العنف.
    En octubre de 2007, asistió a un seminario regional sobre apoyo y protección para las víctimas de la violencia en el hogar celebrado en Espoo (Finlandia), en el que pronunció una declaración introductoria sobre la obligación de los Estados Partes de luchar contra la violencia contra la mujer. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، حضرت حلقة دراسية إقليمية عن دعم وحماية ضحايا العنف المنزلي، عُقدت في إسبو، فنلندا، ألقت فيها بياناً استهلالياً عن التزام الدول الأطراف بمحاربة العنف ضد المرأة.
    37. Ha ganado aceptación general la noción de que el medio más eficaz de luchar contra la violencia en las escuelas es recurrir a métodos preventivos. UN ٧٣- لقد بات مقبولا على نطاق واسع أن أنجع وسائل معالجة العنف في المدارس هو باللجوء الى طرائق وقائية.
    Por otra parte, desde 2006 el Ministerio está aplicando un proyecto de capacitación de capacitadores destinado a 45 trabajadores sociales de todas las regiones del Líbano para luchar contra la violencia doméstica y de género. UN من جهة أخرى تنفذ الوزارة منذ العام 2006 مشروع تدريب مدربين يستهدف 45 عاملاً وعاملة اجتماعية في جميع المناطق اللبنانية بهدف مناهضة العنف الأسري والعنف ضد المرأة.
    35. luchar contra la violencia doméstica (Turquía); UN 35- أن تكافح العنف المنزلي (تركيا)؛
    También existía una red de organizaciones, entre ellas organizaciones no gubernamentales, que se ocupaban de promover los derechos de la mujer, luchar contra la violencia y la discriminación contra la mujer y promover la capacitación de la mujer en las esferas cultural, socioeconómica, científica y tecnológica. UN كذلك هناك شبكة من المنظمات تتضمن منظمات غير حكومية تعمل في مجال النهوض بحقوق المرأة، والتصدي للعنف والتمييز ضد المرأة، فضلا عن تعزيز التدريب للنساء في المجالات الثقافية والاقتصادية الاجتماعية والعلمية والتكنولوجية.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para luchar contra la violencia en el hogar, especialmente promulgando una legislación completa contra la violencia en el hogar, al tiempo que garantiza a las víctimas el acceso inmediato a medios de recurso y de protección. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص اعتماد تشريع متكامل ضد العنف المنزلي، مع الحرص على ضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية فوراً.
    254. Durante el último período, el Gobierno ha estado trabajando de forma continua en la realización de actividades y la adopción de medidas para luchar contra la violencia doméstica. UN 254- ما فتئت حكومة جمهورية مقدونيا في الآونة الأخيرة تعمل على تنفيذ أنشطة واتخاذ تدابير محددة لمواجهة العنف المنزلي.
    15. El Estado parte se refirió a la existencia de disposiciones legales y actividades de sensibilización para luchar contra la violencia o el acoso sexual y sicológico en el lugar de trabajo (párrs. 273 y un 274). UN 15 - أشارت الدولة الطرف إلى وجود طائفة من التدابير القانونية والأنشطة الهادفة إلى رفع مستويات الوعي، وذلك فيما يخص مكافحة ضروب العنف الجنسي والنفسي، أو التحرش في مكان العمل (الفقرتان 273-274).
    Actualmente, 12 de los 15 Estados Miembros cuentan con leyes para luchar contra la violencia doméstica y 11 han incorporado planes nacionales de acción que abordan el problema de la violencia de género. UN وفي الوقت الحالي، وضعت 12 دولة من دولها الأعضاء وعددها 15 دولة قوانين لمكافحة العنف المنزلي وتحظى 11 دولة بخطط عمل وطنية متكاملة تعالج العنف القائم على نوع الجنس.
    Con objeto de luchar contra la violencia en las zonas rurales, el Gobierno ha acelerado la reforma agraria, paso indispensable para poner término a las disputas por las tierras. UN ولمكافحة العنف في المناطق الريفية، عجﱠلت الحكومة بالاصلاح الزراعي، وهو خطوة أساسية ﻹنهاء المنازعات على اﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus