"luchar por la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكفاح من أجل
        
    • النضال من أجل
        
    • بالعمل على
        
    • بالكفاح من أجل
        
    • للنضال من أجل تحقيق
        
    • للكفاح من أجل
        
    • بالنضال من أجل
        
    • للقتال من أجل
        
    • والكفاح من أجل
        
    • تناضل من أجل
        
    • في القتال من
        
    • القتال من أجل
        
    • لنحارب من أجل
        
    • النضال في سبيل
        
    • النضال ﻻستعادة
        
    En consecuencia, luchar por la integración social significa en primer lugar denunciar el egoísmo y la indiferencia. UN وبالتالي، فإن الكفاح من أجل التكامل والاندماج الاجتماعي يستوجب أولا شجب مواقف اﻷنانية وعدم الاكتراث.
    La información se difundió también por otros conductos, como la exhibición de carteles, que se organizó en todas las bibliotecas de Trinidad y Tabago en que se exhortaba a luchar por la tolerancia. UN واتخذت هذه التوعية أشكالا أخرى مثل الملصقات الداعية إلى الكفاح من أجل التسامح في جميع المكتبات في ترينيداد وتوباغو.
    Sin embargo, nuestro pueblo nunca cesó de luchar por la independencia. UN بيد أن شعبنا لم يكف مطلقا عن النضال من أجل الاستقلال.
    Obliga asimismo a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a luchar por la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN كما يفرض الميثاق التزاما قانونيا على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالعمل على إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Debemos unir nuestras fuerzas para luchar por la justicia en el mundo. UN ونحتاج إلى توحيد قوانا في الكفاح من أجل تحقيق العدالة العالمية.
    Sin embargo, a pesar de todo, el FUDE está dispuesto a luchar por la eliminación del colonialismo y sus efectos. UN وعلى الرغم من كل ذلك فإن الجبهة الجامعية لنزع السلاح والتعليم مصممة على الكفاح من أجل القضاء على الاستعمار وآثاره.
    En la definición de terrorismo se debe lograr un equilibrio entre el derecho de los pueblos a luchar por la autodeterminación y el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    La soberanía y la independencia de los Estados también deben respetarse, junto con el derecho de los pueblos bajo ocupación a luchar por la autodeterminación, la independencia y la liberación. UN وأنه يجب أيضا أن تحظى سيادة الدول واستقلالها بالاحترام، مع كفالة حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في الكفاح من أجل نيل الاستقلال وتقرير المصير والتحرر.
    Su delegación sigue abierta a toda propuesta que no comprometa ni limite el derecho legítimo de los pueblos a luchar por la libre determinación y contra la ocupación extranjera. UN وأعرب عن استعداد وفده التعامل مع أي اقتراح على ألا يكون مُضعِفاً أو مقيِّداً لحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وضد المحتل الأجنبي.
    Ésta ha sido mi experiencia y vale la pena luchar por la paz, construir hogares y respetar la vida humana. UN لكن تجربتي في الحياة هي أنها تستحق النضال من أجل السلام، وبناء البيوت واحترام حياة الإنسان.
    Con demasiada frecuencia, los libros de historia no han reconocido el papel protagónico que los africanos esclavizados desempeñaron al hacer el sacrificio máximo de luchar por la libertad de la esclavitud. UN وكتب التاريخ لا تعترف في أحيان كثيرة جدا بالدور الرئيسي الذي قام به الأفارقة المستعبدون الذين قدموا أغلى التضحيات في النضال من أجل التحرر من العبودية.
    Afirma que el FLO es una organización política cuyo objetivo es luchar por la libre determinación del pueblo oromo después de un siglo de represión por los gobernantes etíopes. UN وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين.
    Alentados por el apoyo abrumador que ha merecido la Convención sobre los Derechos del Niño, lo que demuestra que existe una voluntad general de luchar por la promoción y la protección de los derechos del niño, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل، الذي برهن على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Alentados por el apoyo abrumador que ha merecido la Convención sobre los Derechos del Niño, lo que demuestra que existe una voluntad general de luchar por la promoción y la protección de los derechos del niño, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل، الذي بدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Alentados por el apoyo abrumador que ha merecido la Convención sobre los Derechos del Niño, lo que demuestra que existe una voluntad general de luchar por la promoción y la protección de los derechos del niño, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل الذي يدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Creado en 1990, el Comité refleja la decisión de las autoridades de Burkina Faso de luchar por la eliminación de esta práctica que afecta a la salud de las mujeres y, en especial, la de las niñas. UN وتشهد هذه اللجنة، التي أنشئت في عام ٠٩٩١، على تصميم السلطات البوركينابية والتزامها بالكفاح من أجل القضاء على هذه الممارسة الضارة بصحة النساء، لا سيما الفتيات الصغار.
    El movimiento en favor de los derechos de la mujer en la Arabia Saudita seguía utilizando los medios sociales para luchar por la dignidad de la mujer y su plena ciudadanía. UN وأشارت إلى أن حركة حقوق المرأة في المملكة تواصل استخدام وسائط الإعلام الاجتماعية للنضال من أجل تحقيق كرامة المرأة وتمتعها بالمواطنة الكاملة.
    Así pues, el derecho a la alimentación constituye una importante base legal para luchar por la soberanía alimentaria. UN ولذا، يشكل الحق في الغذاء أساساً قانونياً مهماً للكفاح من أجل تحقيق السيادة الغذائية.
    Ese enfoque había permitido luchar por la libertad y la igualdad como individuos. UN وأضافت أن هذا النهج يسمح لنا بالنضال من أجل الحرية والمساواة كأفراد.
    En los 60, los afroamericanos arriesgaron sus vidas para luchar por la educación, luchar por el derecho al voto. TED في ستينيات القرن العشرين خاطر الأمريكان ذوو الأصول الأفريقية بحياتهم للقتال من أجل التعليم، وللقتال من أجل حق التصويت.
    Indonesia apoya el objetivo de respetar y defender la Declaración Universal de los Derechos Humanos y de luchar por la protección y la promoción de todos los derechos humanos, incluidos los de las minorías. UN وإندونيسيا تؤيد هدف احترام ودعم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والكفاح من أجل حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان بما فيها حقوق الأقليات.
    151. Algunos países han creado instituciones públicas y privadas para luchar por la erradicación de todas las formas de discriminación racial. UN ٠٥١- أنشأت بعض الدول مؤسسات رسمية وخاصة تناضل من أجل استئصال جميع أشكال التمييز العنصري.
    La matanza de Santa Cruz demuestra que la juventud timorense está dispuesta a luchar por la libertad. UN إن مذبحة سانتا كروز تبين أن شباب تيمور الشرقية راغب في القتال من أجل الحرية.
    Hemos venido a luchar por la ciudad de Calahorra. Open Subtitles أتينا لنحارب من أجل مدينة كالاهورا
    Los años que pasé en la cárcel me hicieron más fuerte y reforzaron mi decisión de luchar por la democracia y la justicia. UN والسنوات التي قضيتها في السجن حولتني إلى شخص أقوى وشددت من عزيمتي على النضال في سبيل الديمقراطية والعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus