Esperamos poder ver el lugar en el que se encontró el cuerpo de John. | Open Subtitles | نحن نأمل أن نلقي نظره علي المكان الذي وجد فيه جثه جون |
Creemos que encontramos el lugar en el que lo tienen los terroristas. | Open Subtitles | نعتقد أننا عثرنا على المكان الذي يحتفظ فيه الإرهابيون به. |
Debe ser cerca del lugar en el que tiene a las mujeres. | Open Subtitles | لابد أنه قريباً من حيث المكان الذي يحتجز فيه النساء |
Está en un lugar en el que no consigue dinero para ir a la escuela. | TED | فهي في مكان حيث لا يمكنها إيجاد المال للذهاب إلى المدرسة. |
No. Estaba en el mismo lugar en el que almorzaba todos los días. | Open Subtitles | لقد كان في نفس المكان الذي يتناول فيه الغداء كل يوم |
En el mismo lugar en el que estoy cada vez que me acusan de asesinato. | Open Subtitles | في نفس المكان الذي أتواجد فيه في كل مرة تتهمونني به بجريمة قتل |
Otra prueba de la vulnerabilidad del trabajo de la mujer con respecto al del hombre aparece en la información acerca del lugar en el que desarrollan sus actividades los trabajadores. | UN | ودليل آخر على ضعف عمل الأنثى، مقابل عمل الرجل، يمكن أن يوجد في المعلومات عن المكان الذي يؤدى فيه النشاط. |
Después de todo, el Tribunal sigue siendo el lugar en el que debe determinarse la inocencia o culpabilidad de todos y cada uno de los inculpados. | UN | وعلى أية حال فإن المحكمة تظل المكان الذي يتقرر فيه إثبات براءة أو إدانة أي شخص أو كل شخص متهم. |
De conformidad con el artículo 21 del Código, se considera domicilio del ciudadano el lugar en el que vive permanentemente o la mayor parte del tiempo. | UN | وطبقا للمادة 21 من القانون، يعد المكان الذي يعيش فيه المواطن بصفة دائمة، أو معظم الوقت، مسكنا له. |
Los niños en el Sudán no deberían beneficiarse de distintos niveles de protección de la ley según el lugar en el que viven. | UN | وينبغي ألا يوفر القانون لأطفال السودان مستويات متفاوتة من الحماية حسب المكان الذي يقيمون فيه. |
Tampoco hay norma alguna que prohíba a la mujer elegir el lugar en el que desea vivir. | UN | لا يوجد أي نص يمنع المرأة من اختيار المكان الذي تريد العيش فيه. |
Es habitual que el hogar sea el lugar en el que la mayoría de las mujeres experimentan la opresión y la desigualdad. | UN | وعلى وجه الخصوص، يكون المنزل هو المكان الذي تتعرض فيه أكثر النساء للقمع وعدم المساواة. |
:: La construcción de un pequeño edificio en el mismo lugar en el que se había derribado anteriormente un edificio de tamaño similar; | UN | :: تشييد مبنى صغير في ذات المكان الذي تم فيه في السابق تدمير مبنى من الحجم ذاته؛ |
Está en el lugar en el que nos reunimos cuando tenemos que decir algo a alguien. | TED | إنه المكان الذي نجتمع فيه عندما يكون لدينا شيئا نريد ان نقوله لبعضنا البعض. |
Es el lugar en el que ahora deciden que no pedirán carne en la cena. | TED | إنه المكان الذي تتخذون فيه قراراتكم الآن من المحتمل أنكم لن تطلبوا شريحة لحم على العشاء. |
Y cuando así sea, trajeran consigo valores totalmente distintos sobre el lugar en el que quieren vivir. | TED | وعندما يفعلون، فأنهم يجلبون معهم مجموعة مختلفة تماماً من القيم حول المكان الذي يريدون العيش فيه. |
No voy a mostrárselas, pero este es el lugar en el que la mayoría de las personas ha buscado las feromonas. | TED | الآن، وأنا لن أشارككم إياها، ولكن هذا هو المكان الذي يبحث فيه معظم الناس عن الفيرومونات. |
Son ciudadanos del mundo como todos Uds., pero vienen de un lugar en el que la religión tiene un rol muy diferente. | TED | هؤلاء زملاؤكم من العالم هنا معكم لكنهم قدموا من مكان حيث الدين يحتل دورا مختلفا تماما. |
:: Instalación de un programa de red privada virtual para que todo el personal de la Misión pueda conectarse por Internet con la red de la UNMIL desde cualquier lugar en el que se encuentre desplazado, con lo cual mejorará la productividad y la eficacia de todos los usuarios que entren o salgan de la zona de la Misión en viaje oficial. | UN | :: نشر الحل المتمثل في شبكة خاصة افتراضية تسمح لموظفي البعثة بالدخول إلى شبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من خلال شبكة الإنترنت من أي مكان أثناء تنقلهم، مما يسمح بتحسين الإنتاجية والكفاءة لجميع المستخدمين أثناء سفرهم في مهام داخل وخارج منطقة البعثة. |
Además, debía ser un lugar en el que ya estuvieran presentes otros organismos competentes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون الموقع في مكان تتواجد فيه بقية الوكالات ذات الصلة. |
¿Sabe de algún amigo que tenga o algún lugar en el que pueda haberse escondido? | Open Subtitles | هل تعرفين أي أصدقاء ربما يكونوا له ؟ أي مكان قد يختفي فيه ؟ |
También deberá especificarse el nombre y la graduación del oficial que efectúe la detención, la hora y fecha de la detención y el lugar en el que la persona permanecerá detenida. | UN | كما يجب تحديد اسم ورتبة الشخص القائم بالاعتقال، ووقت وتاريخ حدوثه والمكان الذي يحتجز فيه الشخص المعتقل. |
b) Extravíe, seduzca, atraiga o haga que se extravíe, seduzca o atraiga a un menor fuera de la protección del tutor o fuera de cualquier lugar en el que haya sido colocado o en el que se encuentre con el consentimiento de dicho tutor. | UN | (ب) باستهواء أو استدراج أو استمالة، أو التسبب في استهواء أو استدراج أو استمالة، قاصر من المكان الذي يرعاه فيه القيِّم أو من أي مكان يكون القاصر قد أودع فيه أو يكون مودعاً فيه بموافقة هذا القيِّم. |