Se fortalecerán las capacidades de telecomunicaciones con las oficinas exteriores para que los usuarios en lugares remotos puedan beneficiarse plenamente de los nuevos sistemas. | UN | وسيجري تعزيز قدرات الاتصالات مع المكاتب الميدانية لضمان أن يستفيد المستخدمون في المواقع النائية على نحو كامل من الأنظمة الجديدة. |
:: Instalación de una red de comunicaciones para 20 teléfonos celulares que facilitan las comunicaciones fiables y en tiempo real con lugares remotos | UN | :: إقامة شبكة اتصالات تستخدم 20 جهاز هاتف خلوي، مما أتاح الاتصال الموثوق والآني مع المواقع النائية |
Se proporcionan medios de transferencia de información primarios y de reserva entre los observadores militares situados en lugares remotos y los cuarteles generales de la misión. | UN | وتقدم الوسائل الرئيسية والاحتياطية لنقل المعلومات بين المراقبين العسكريين في المناطق النائية ومواقع البعثة. |
Como consecuencia de ello, otros 132 excombatientes procedieron al desarme voluntario en lugares remotos de Liberia durante los meses siguientes. | UN | ونتيجة لذلك، تم نزع سلاح ١٣٢ من المقاتلين السابقين تطوعا في مواقع نائية في ليبريا في أثناء اﻷشهر التي تلت. |
Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. | UN | وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية بالقرب من الحدود اﻹثيوبية والصومالية. |
Uno de los factores que contribuyó al problema fue que algunos proyectos se ejecutaron en lugares remotos o pocos seguros. | UN | ويعزى التأخير أيضا إلى تنفيذ بعض المشاريع في أماكن نائية أو غير آمنة. العمليات المالية |
También debería dar prioridad a los lugares remotos e inaccesibles a la ayuda exterior. | UN | وعليها أيضا أن تمنح الأولوية للمواقع في الأماكن النائية التي يتعذر وصول المعونة الخارجية إليها؛ |
Por ello, los Estados pueden sentir una legítima preocupación en lo que concierne al acceso al registro en un pie de igualdad de los usuarios que residen en lugares remotos. | UN | وبالتالي يكون لدى الدول قلق مشروع إزاء المساواة في إمكانية وصول المستخدمين في المواقع النائية. |
La FIAS ha utilizado ya aviones suyos para ayudar a transportar a lugares remotos material para la inscripción de votantes. | UN | وقد استخدمت القوة الدولية فعلا عتادها الجوي من أجل تقديم المساعدة في نقل مواد تسجيل الناخبين إلى المواقع النائية |
La UNAMID confirmó 167 casos, mientras que los 43 casos restantes no pudieron confirmarse debido a la inseguridad y a la dificultad para llegar a lugares remotos. | UN | وتحققت العملية المختلطة من 167 حالةً، أما الحالات الـ 43 المتبقية فلم يتسن التأكد منها بسبب انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى المواقع النائية. |
El Gobierno ha tomado la iniciativa de establecer una red de telefonía móvil en los lugares remotos de los distritos de las montañas. | UN | وقد شرعت الحكومة في مبادرة لجعل المناطق النائية في منطقة المرتفعات مشمولة بشبكة متنقلة. |
Además, la inestabilidad de los precios del petróleo también ha llevado a que la mayoría de los sistemas de energía renovable sean viables desde la perspectiva comercial, especialmente en lugares remotos. | UN | علاوة على ذلك، فإن أسعار النفط المتقلبة جعلت أكثر نظم الطاقة المتجددة مجدية تجاريا، خاصة في المناطق النائية. |
Quizás se pida a la Misión que proporcione asesoramiento técnico, ayuda para realizar estudios, imágenes por satélite y transporte de expertos a lugares remotos. | UN | وقد يُطلب من البعثة إسداء المشورة التقنية والمعاونة في عمليات المسح والصور الساتلية ونقل الخبراء إلى المناطق النائية. |
Asimismo, los organismos humanitarios no habían logrado aún alcanzar a unas 200.000 personas que vivían en lugares remotos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فثمة نحو 000 200 نسمة يعيشون في مواقع نائية لم تصل إليهم بعد الوكالات الإنسانية. |
Contrariamente a las empresas de otro tipo, numerosas cooperativas pueden trabajar eficazmente en lugares remotos y económicamente marginados. | UN | وبمقارنة التعاونيات بأنواع المشاريع الأخرى، يستطيع العديد منها أن يعمل بفعالية في مواقع نائية مهمشة اقتصاديا. |
Por fortuna, las pruebas fiables para diagnosticar la infección por el VIH en los niños son ahora menos caras y se están utilizando también en lugares remotos. | UN | ولحسن الحظ، فإن الفحوصات التشخيصية الموثوقة للإصابة بالفيروس لدى الأطفال أصبحت أقل تكلفة وبدأت تجري في مواقع نائية. |
Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. | UN | وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية قريبة من الحدود اﻹثيوبية والصومالية. |
:: Escolta de los trabajadores de asistencia humanitaria hasta 3 lugares remotos dos veces al mes | UN | :: مرافقة مقدمي المساعدة الإنسانية مرتين في الشهر إلى 3 مناطق نائية |
Se recopilaron los resultados de 50.000 mesas electorales, muchas de ellas en lugares remotos. | UN | وتم تجميع النتائج من 000 50 مركز اقتراع يقع كثير منها في أماكن نائية. |
Cuando la Organización envió sus tropas a lugares remotos para mantener la paz entre vecinos que deben vivir juntos, puso de relieve nuevamente la razón por la cual fue creada. | UN | وعندما أرسلت المنظمة قواتها إلى أماكن نائية جدا لحفظ السلام بين الجيران الذين ينبغي أن يعيشوا معا، فإنها أكدت مرة أخرى السبب الذي أنشئت من أجله. |
En ese contexto, la Comisión señaló que los satélites brindaban un método alternativo de observar la Tierra y resultaban indispensables para reunir información sobre lugares remotos. | UN | وفي ذلك السياق، لاحظت اللجنة أن السواتل تتيح أسلوبا بديلا لرصد الأرض وأنها ضرورية لجمع المعلومات عن الأماكن النائية. |
Que quizás deberíamos buscar no solo allí, sino también en lugares remotos donde podría haber un contexto genético distinto, donde podría haber factores ambientales que protejan a las personas. | TED | ربما لا يفترض بنا الفحص هنا فقط لكن في أماكن بعيدة حيث قد يكون هناك سياق وراثي منفصل، قد يكون هناك عوامل بيئية تحمي الناس. |
Algunos grupos armados identificados a menudo con milicias dirigidas por oficiales de las FDPU controlan lugares remotos en los que los excavadores pagan una cantidad diaria para explotar el mineral. | UN | وتقوم جماعات مسلحة، غالبا ما تؤيد الميليشيات الخاضعة لأمرة ضباط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بإدارة أماكن في مواقع بعيدة يدفع فيها المنقبون رسما يوميا لاستغلال المنطقة. |
Las nuevas tecnologías también han facilitado el acceso a lugares remotos de las profundidades oceánicas. | UN | وكذلك سهلت التكنولوجيا الجديدة الوصول إلى المناطق البعيدة في أعماق المحيطات. |
Los titulares de dichos puestos prestarán servicios en lugares remotos a los que no tienen acceso los proveedores nacionales. | UN | وستخدم الوظيفتان المواقع البعيدة التي لا يستطيع الباعة الوطنيون الوصول إليها. |
La disponibilidad se mantuvo en el 7% debido a las dificultades para acceder las bases de operaciones en lugares remotos | UN | ظل بنسبة 7 في المائة بسبب صعوبة الوصول إلى مواقع الأفرقة النائية |
93. Las organizaciones deben velar por que se haga una segregación adecuada de funciones en el sistema, lo que a menudo es difícil de conseguir en oficinas pequeñas, situadas en lugares remotos, debido a su reducida plantilla. | UN | 93- ولا بد للمنظمات من ضمان فصل كاف للمهام في النظام، وهو أمر غالباً ما يصعب تحقيقه في المكاتب الصغيرة الموجودة في مناطق بعيدة بسبب قلة عدد الموظفين. |
Agujeros de alimentación, lugares remotos que nunca podríamos incluso pensar en llegar a. | Open Subtitles | فتحات التغذية، الأماكن البعيدة التي لن نفكر فيها قط |
Dado que las bases de operaciones están situadas en lugares remotos, la Misión se centró también en construir allí locales y unidades de alojamiento | UN | ونظرا لبعد مواقع الأفرقة، ركزت البعثة أيضا على تشييد مرافق ووحدات للإقامة في مواقع الأفرقة. |