"lugares remotos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواقع النائية
        
    • المناطق النائية
        
    • مواقع نائية
        
    • مناطق نائية
        
    • أماكن نائية
        
    • الأماكن النائية
        
    • أماكن بعيدة
        
    • مواقع بعيدة
        
    • المناطق البعيدة
        
    • المواقع البعيدة
        
    • مواقع الأفرقة النائية
        
    • مناطق بعيدة
        
    • الأماكن البعيدة
        
    • لبعد مواقع
        
    Se fortalecerán las capacidades de telecomunicaciones con las oficinas exteriores para que los usuarios en lugares remotos puedan beneficiarse plenamente de los nuevos sistemas. UN وسيجري تعزيز قدرات الاتصالات مع المكاتب الميدانية لضمان أن يستفيد المستخدمون في المواقع النائية على نحو كامل من الأنظمة الجديدة.
    :: Instalación de una red de comunicaciones para 20 teléfonos celulares que facilitan las comunicaciones fiables y en tiempo real con lugares remotos UN :: إقامة شبكة اتصالات تستخدم 20 جهاز هاتف خلوي، مما أتاح الاتصال الموثوق والآني مع المواقع النائية
    Se proporcionan medios de transferencia de información primarios y de reserva entre los observadores militares situados en lugares remotos y los cuarteles generales de la misión. UN وتقدم الوسائل الرئيسية والاحتياطية لنقل المعلومات بين المراقبين العسكريين في المناطق النائية ومواقع البعثة.
    Como consecuencia de ello, otros 132 excombatientes procedieron al desarme voluntario en lugares remotos de Liberia durante los meses siguientes. UN ونتيجة لذلك، تم نزع سلاح ١٣٢ من المقاتلين السابقين تطوعا في مواقع نائية في ليبريا في أثناء اﻷشهر التي تلت.
    Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية بالقرب من الحدود اﻹثيوبية والصومالية.
    Uno de los factores que contribuyó al problema fue que algunos proyectos se ejecutaron en lugares remotos o pocos seguros. UN ويعزى التأخير أيضا إلى تنفيذ بعض المشاريع في أماكن نائية أو غير آمنة. العمليات المالية
    También debería dar prioridad a los lugares remotos e inaccesibles a la ayuda exterior. UN وعليها أيضا أن تمنح الأولوية للمواقع في الأماكن النائية التي يتعذر وصول المعونة الخارجية إليها؛
    Por ello, los Estados pueden sentir una legítima preocupación en lo que concierne al acceso al registro en un pie de igualdad de los usuarios que residen en lugares remotos. UN وبالتالي يكون لدى الدول قلق مشروع إزاء المساواة في إمكانية وصول المستخدمين في المواقع النائية.
    La FIAS ha utilizado ya aviones suyos para ayudar a transportar a lugares remotos material para la inscripción de votantes. UN وقد استخدمت القوة الدولية فعلا عتادها الجوي من أجل تقديم المساعدة في نقل مواد تسجيل الناخبين إلى المواقع النائية
    La UNAMID confirmó 167 casos, mientras que los 43 casos restantes no pudieron confirmarse debido a la inseguridad y a la dificultad para llegar a lugares remotos. UN وتحققت العملية المختلطة من 167 حالةً، أما الحالات الـ 43 المتبقية فلم يتسن التأكد منها بسبب انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى المواقع النائية.
    El Gobierno ha tomado la iniciativa de establecer una red de telefonía móvil en los lugares remotos de los distritos de las montañas. UN وقد شرعت الحكومة في مبادرة لجعل المناطق النائية في منطقة المرتفعات مشمولة بشبكة متنقلة.
    Además, la inestabilidad de los precios del petróleo también ha llevado a que la mayoría de los sistemas de energía renovable sean viables desde la perspectiva comercial, especialmente en lugares remotos. UN علاوة على ذلك، فإن أسعار النفط المتقلبة جعلت أكثر نظم الطاقة المتجددة مجدية تجاريا، خاصة في المناطق النائية.
    Quizás se pida a la Misión que proporcione asesoramiento técnico, ayuda para realizar estudios, imágenes por satélite y transporte de expertos a lugares remotos. UN وقد يُطلب من البعثة إسداء المشورة التقنية والمعاونة في عمليات المسح والصور الساتلية ونقل الخبراء إلى المناطق النائية.
    Asimismo, los organismos humanitarios no habían logrado aún alcanzar a unas 200.000 personas que vivían en lugares remotos. UN وإضافة إلى ذلك، فثمة نحو 000 200 نسمة يعيشون في مواقع نائية لم تصل إليهم بعد الوكالات الإنسانية.
    Contrariamente a las empresas de otro tipo, numerosas cooperativas pueden trabajar eficazmente en lugares remotos y económicamente marginados. UN وبمقارنة التعاونيات بأنواع المشاريع الأخرى، يستطيع العديد منها أن يعمل بفعالية في مواقع نائية مهمشة اقتصاديا.
    Por fortuna, las pruebas fiables para diagnosticar la infección por el VIH en los niños son ahora menos caras y se están utilizando también en lugares remotos. UN ولحسن الحظ، فإن الفحوصات التشخيصية الموثوقة للإصابة بالفيروس لدى الأطفال أصبحت أقل تكلفة وبدأت تجري في مواقع نائية.
    Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية قريبة من الحدود اﻹثيوبية والصومالية.
    :: Escolta de los trabajadores de asistencia humanitaria hasta 3 lugares remotos dos veces al mes UN :: مرافقة مقدمي المساعدة الإنسانية مرتين في الشهر إلى 3 مناطق نائية
    Se recopilaron los resultados de 50.000 mesas electorales, muchas de ellas en lugares remotos. UN وتم تجميع النتائج من 000 50 مركز اقتراع يقع كثير منها في أماكن نائية.
    Cuando la Organización envió sus tropas a lugares remotos para mantener la paz entre vecinos que deben vivir juntos, puso de relieve nuevamente la razón por la cual fue creada. UN وعندما أرسلت المنظمة قواتها إلى أماكن نائية جدا لحفظ السلام بين الجيران الذين ينبغي أن يعيشوا معا، فإنها أكدت مرة أخرى السبب الذي أنشئت من أجله.
    En ese contexto, la Comisión señaló que los satélites brindaban un método alternativo de observar la Tierra y resultaban indispensables para reunir información sobre lugares remotos. UN وفي ذلك السياق، لاحظت اللجنة أن السواتل تتيح أسلوبا بديلا لرصد الأرض وأنها ضرورية لجمع المعلومات عن الأماكن النائية.
    Que quizás deberíamos buscar no solo allí, sino también en lugares remotos donde podría haber un contexto genético distinto, donde podría haber factores ambientales que protejan a las personas. TED ربما لا يفترض بنا الفحص هنا فقط لكن في أماكن بعيدة حيث قد يكون هناك سياق وراثي منفصل، قد يكون هناك عوامل بيئية تحمي الناس.
    Algunos grupos armados identificados a menudo con milicias dirigidas por oficiales de las FDPU controlan lugares remotos en los que los excavadores pagan una cantidad diaria para explotar el mineral. UN وتقوم جماعات مسلحة، غالبا ما تؤيد الميليشيات الخاضعة لأمرة ضباط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بإدارة أماكن في مواقع بعيدة يدفع فيها المنقبون رسما يوميا لاستغلال المنطقة.
    Las nuevas tecnologías también han facilitado el acceso a lugares remotos de las profundidades oceánicas. UN وكذلك سهلت التكنولوجيا الجديدة الوصول إلى المناطق البعيدة في أعماق المحيطات.
    Los titulares de dichos puestos prestarán servicios en lugares remotos a los que no tienen acceso los proveedores nacionales. UN وستخدم الوظيفتان المواقع البعيدة التي لا يستطيع الباعة الوطنيون الوصول إليها.
    La disponibilidad se mantuvo en el 7% debido a las dificultades para acceder las bases de operaciones en lugares remotos UN ظل بنسبة 7 في المائة بسبب صعوبة الوصول إلى مواقع الأفرقة النائية
    93. Las organizaciones deben velar por que se haga una segregación adecuada de funciones en el sistema, lo que a menudo es difícil de conseguir en oficinas pequeñas, situadas en lugares remotos, debido a su reducida plantilla. UN 93- ولا بد للمنظمات من ضمان فصل كاف للمهام في النظام، وهو أمر غالباً ما يصعب تحقيقه في المكاتب الصغيرة الموجودة في مناطق بعيدة بسبب قلة عدد الموظفين.
    Agujeros de alimentación, lugares remotos que nunca podríamos incluso pensar en llegar a. Open Subtitles فتحات التغذية، الأماكن البعيدة التي لن نفكر فيها قط
    Dado que las bases de operaciones están situadas en lugares remotos, la Misión se centró también en construir allí locales y unidades de alojamiento UN ونظرا لبعد مواقع الأفرقة، ركزت البعثة أيضا على تشييد مرافق ووحدات للإقامة في مواقع الأفرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus