La Comisión Consultiva alentaba al Gobierno de Luxemburgo a que cumpliera las recomendaciones formuladas por el Consejo en el marco del examen periódico universal. | UN | وشجعت اللجنة حكومة لكسمبرغ على متابعة التوصيات التي قدمها المجلس بموجب إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Francia alentó a Luxemburgo a analizar cómo se podrían mejorar las condiciones de detención de los menores, en particular mediante servicios de orientación. | UN | وشجعت لكسمبرغ على النظر في كيفية تحسين ظروف الاحتجاز للقاصرين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية. |
42. Belarús declaró que las diversas reservas de Luxemburgo a determinados acuerdos internacionales limitaban su aplicación en la legislación nacional. | UN | 42- وذكرت بيلاروس أن التحفظات التي أبدتها لكسمبرغ على بعض الاتفاقيات الدولية قيّدت دمجها في التشريعات الوطنية. |
Alentó a Luxemburgo a que siguiera participando en esos programas. | UN | شجعت لكسمبرغ على مواصلة المشاركة في مثل هذه البرامج. |
condenó a Luxemburgo a propósito de las prestaciones por nacimiento y residencia debido a la exigencia legal de determinadas condiciones de residencia y juzgadas contrarias a las disposiciones del Tratado. | UN | لكسمبرغ في مجال منحتي الولادة واﻹقامة نتيجة لبعض الشروط المفروضة بحكم القانون، التي ارتئي أنها تخالف أحكام المعاهدة. |
Insta a Luxemburgo a retirar su reserva al artículo 7, en relación con las normas de sucesión a la Corona del Gran Ducado, que se basan en la primogenitura del varón, y al artículo 16, en relación con el nombre patronímico del niño. | UN | وحثت لكسمبرغ على سحب تحفظها بشأن المادة 7 المتعلقة بقواعد الانتقال الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى، والتي تقوم على وراثة الابن الأكبر، وتحفظها بشأن المادة 16 التي تتعلق باللقب العائلي للطفل. |
78. Las conclusiones del estudio impulsaron a la Universidad de Luxemburgo a adoptar las siguientes medidas: | UN | 78 - والنتائج المنبثقة عن هذه الدراسة قد حفزت جامعة لكسمبرغ على القيام بما يلي: |
El Comité toma nota con satisfacción de las respuestas escritas de Luxemburgo a la lista de cuestiones, así como de las informaciones complementarias aportadas verbalmente durante el examen del informe. | UN | وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالردود الخطية التي قدمتها لكسمبرغ على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير. |
El Comité toma nota con satisfacción de las respuestas escritas de Luxemburgo a la lista de cuestiones, así como de las informaciones complementarias aportadas verbalmente durante el examen del informe. | UN | وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالردود الخطية التي قدمتها لكسمبرغ على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير. |
El Canadá tomó nota de las preocupaciones planteadas por el Comité sobre los Derechos del Niño y el Comité contra la Tortura con respecto a la trata de personas y alentó a Luxemburgo a seguir combatiéndola. | UN | وأحاطت كندا علماً بالمشاغل التي أثارتها لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، وشجعت لكسمبرغ على مواصلة جهودها لمكافحة هذا الاتجار. |
El Senegal alentó a Luxemburgo a intensificar sus esfuerzos por impartir educación sobre derechos humanos, lo que era esencial para que la promoción y la protección de tales derechos dieran resultados satisfactorios y duraderos. | UN | وشجعت السنغال لكسمبرغ على تعزيز جهودها في مجال التثقيف بحقوق الإنسان. والتثقيف بحقوق الإنسان هو أساس أي نجاح دائم في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
38. Túnez alentó a Luxemburgo a que continuara promoviendo la participación de los extranjeros en la vida pública. | UN | 38- وشجعت تونس لكسمبرغ على مواصلة تعزيز مشاركة المواطنين الأجانب في الحياة العامة. |
Alentó a Luxemburgo a que encontrara la manera de garantizar la cooperación y la debida atención de las instituciones financieras ante las solicitudes de otros Estados para la recuperación de fondos ilícitos. | UN | وشجعت تونس لكسمبرغ على تحديد السبل لضمان تعاون وتجاوب المؤسسات المالية بشأن طلبات استرداد الأموال غير المشروعة من الدول الأخرى. |
Elogió la determinación de Luxemburgo a proseguir sus esfuerzos para combatir la trata de personas y tomó nota de la adopción del Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos, entre otros. | UN | وأثنت على عزم لكسمبرغ على مواصلة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأشارت إلى اعتماد اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر. |
Tengo el honor de transmitir a continuación la respuesta de Luxemburgo a la solicitud de información contenida en la resolución 1407 (2002). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه ردود لكسمبرغ على الاستفسارات المطلوبة وفقا للقرار 1407 (2002). |
Tengo el honor de transmitirle las respuestas de Luxemburgo a las solicitudes de información que figuran en la resolución 1343 (2001). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه ردود لكسمبرغ على المعلومات المطلوبة وفقا للقرار 1343 (2001): |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de Luxemburgo a que examine la posibilidad de ratificar los tratados en los que aún no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة حكومة لكسمبرغ على النظر في التصديق على المعاهدات التي لم تنضم إليها بعدُ، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de Luxemburgo a que examine la posibilidad de ratificar los tratados en los que aún no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة حكومة لكسمبرغ على النظر في التصديق على المعاهدات التي لم تنضم إليها بعدُ، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية حقوق المعوقين. |
Turquía alentó a Luxemburgo a seguir desplegando esfuerzos para asegurar que las instituciones carcelarias dispusieran de los recursos necesarios. | UN | وشجعت لكسمبرغ في جهودها الرامية إلى تزويد مرافق السجون بالموارد اللازمة. |
Al respecto, Egipto expresó su reconocimiento por las contribuciones de Luxemburgo a la financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina y por ser uno de los pocos Estados que asignaban más del 0,7% de su PIB a la asistencia para el desarrollo. | UN | وبهذا الخصوص، أعربت مصر عن تقديرها لمساهمة لكسمبرغ في تمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين، وبكون لكسمبرغ من الدول القلائل التي تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Debido a una reorganización, la sede de STP fue trasladada de Luxemburgo a Gotinga (Alemania) en 2008. | UN | ونتيجة لإعادة تنظيم المنظمة، نُقل مقر الجمعية من لوكسمبورغ إلى غوتينغن، ألمانيا، في عام 2008. |
Para concluir, reafirmo el apoyo constante del Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo a la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. | UN | ختاما، أؤكد مجددا الدعم المستمر من جانب حكومة دوقية لكسمبرغ الكبرى لتنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا. |