Esos expertos continuarán examinando la cuestión y formularán nuevas observaciones a la luz de la información que se pueda obtener. | UN | وسوف يبقون هذه المسألة قيد الاستعراض ويقدمون استعراضا إضافيا في ضوء المعلومات اﻹضافية التي قد تُصبح متاحة. |
Como consecuencia de ello, se han revisado las estimaciones a la luz de la información de que se dispone. | UN | لذا فقد جرى تنقيح التقديرات على ضوء المعلومات الحالية. |
A la luz de la información contenida en el párrafo 106 del documento relativo al presupuesto y de las explicaciones que se le han dado, la Comisión acepta esta propuesta. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الفقرة ١٠٦ من وثيقة الميزانية والتفسيرات المقدمة إلى اللجنة، توافق اللجنة على هذا المقترح. |
A la luz de la información que figura en los anexos del plan, no hay artículos que hayan sido prohibidos con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى أساس المعلومات الواردة في مرفقات الخطة، لا توجد بنود يمكن اعتبارها محظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
8.3 El Comité ha examinado las alegaciones formuladas en la comunicación, a la luz de la información escrita suministrada por las partes. | UN | ٨-٣ وقد نظرت اللجنة في الادعاءات المطروحة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات الخطية المقدمة من الطرفين. |
Segundo: El Sudán ha hecho todo lo que está en su mano sobre la base y a la luz de la información que se le ha facilitado respecto de los presuntos sospechosos. | UN | ثانيا: لقد بذل السودان قصارى جهده على أساس وفي ضوء المعلومات التي قدمت إليه بشأن اﻷشخاص المشتبه فيهم المزعومين. |
A la luz de la información suministrada por la Secretaría, el Comité comenzó a estudiar la forma de resolver el problema. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدّمتها الأمانة العامة، باشرت اللجنة البحث عن سبل لمعالجة هذه المشكلة. |
A la luz de la información proporcionada, la Comisión pone en tela de juicio la lógica de solicitar 2 millones de dólares para separaciones convenidas. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدمت، تشك اللجنة في المبرر المنطقي لطلب مليوني دولار لعمليات إنهاء الخدمة بالتراضي. |
A la luz de la información presentada por Energoprojekt, cabe deducir que Alumina ya recibió indemnización por las pérdidas en que dice haber incurrido con Energoprojekt. | UN | وعلى ضوء المعلومات الواردة من شركة إنيرجوبروجكت، يبدو أن شركة ألومينا قد تلقت بالفعل تعويضاً من شركة إنيرجوبروجكت عن جميع خسائرها المزعومة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información preparada por la secretaría. | UN | وناقش المجلس الترتيبات المتخذة لضمان تسديد المبالغ المدفوعة إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
El Comité observa que esta cuestión debe decidirse a la luz de la información de que disponían razonablemente las autoridades del Estado Parte en el momento de la expulsión. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يجب البت في هذه المسألة في ضوء المعلومات التي كانت تعرفها أو كان ينبغي أن تعرفها سلطات الدولة الطرف في وقت الإبعاد. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización, a la luz de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وناقش المجلس الترتيبات اللازمة لكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات، في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة. |
El Comité podía evaluar propuestas únicamente a la luz de la información disponible en ese momento. | UN | ولا يمكن للجنة إلا أن تقيم التعيينات فقط في ضوء المعلومات المتاحة في الوقت الراهن. |
El Relator Especial indicó que esta solicitud podría revisarse a la luz de la información y las observaciones que se recibieran del Estado parte. | UN | وقال إنه يمكن إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء المعلومات والتعليقات الواردة من الدولة الطرف. |
Normalmente, la delegación celebrará reuniones diarias para rendir informe y estudiar modificaciones del programa a la luz de la información obtenida. | UN | ويعقد الوفد عادة اجتماعات كل يوم من أجل استخلاص المعلومات والنظر في تعديل البرنامج في ضوء المعلومات المحصل عليها. |
A la luz de la información de que dispone, el Comité considera que esta denuncia no está debidamente fundamentada y, por lo tanto, la declara inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ضوء المعلومات المعروضة على اللجنة، فإنها ترى أن هذا الادعاء غير مدعوم بما يكفي من الأدلة ومن ثم تعلن أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Se opinó en general que el texto actual, a cuyo tenor la internacionalidad se determinaría a la luz de la información consignada sobre el documento de la promesa, se adecuaba mejor a la índole y al contexto documentario de las operaciones que se tenía previsto que se rigieran por el proyecto de Convención. | UN | فقد رئي عموما أن النص الحالي، الذي يقضي بأن يحدد الاستقلال على أساس المعلومات الواردة صراحة في صك التعهد، هو أفضل ملاءمة للطابع المستندي للمعاملات التي يشملها مشروع الاتفاقية ولسياق هذه المعاملات. |
Los expertos seguirán estudiando la cuestión y formularán nuevas observaciones a la luz de la información que se pueda obtener en las solicitudes presentadas al Comité del Consejo de Seguridad. | UN | وسيبقون هذه المسألة قيد النظر وسيقدمون نتائج تقييم جديد على أساس المعلومات التكميلية التي قد تتاح في الطلبات المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن. |
14.1 El Comité examinó la comunicación a la luz de la información que le facilitaron las partes, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 22 de la Convención. | UN | ١٤-١ نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، وفقا للفقرة ٤ من المادة ٢٢ من الاتفاقية. |