La reunión de Lyón había constituido una oportunidad importante para abordar estas cuestiones. | UN | وقال إن اجتماع ليون قد أتاح فرصة كبيرة للتصدي لهذه القضايا. |
Licenciatura en derecho francés, Universidad de Lyón. | UN | الشهادات ليسانس في القانون الفرنسي من جامعة ليون |
Hemos acordado apoyar el trabajo en curso que realiza el subgrupo sobre la delincuencia organizada establecido por el Grupo de Lyón. | UN | وقد اتفقنا على دعم العمل المتواصل لفريقنا الفرعي التابع لفريق خبراء ليون المعني بالجريمة القائمة على التكنولوجيا الرفيعة. |
En Lyón se había intentado algo nuevo y algo nuevo se había logrado. | UN | وأوضح أنه قد جرت في ليون محاولة شيء جديد وأنه قد تم تحقيق شيء جديد. |
La reunión de Lyón había sido útil porque había ofrecido a los países en desarrollo la oportunidad de establecer contacto con participantes de gobiernos, el mundo empresarial y la sociedad civil. | UN | وكان اجتماع ليون مفيداً في إتاحة الفرصة للبلدان النامية للاتصال بممثلي الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني. |
Esto explicaba la amplia gama de asociaciones que se habían creado en Lyón. | UN | وهذا يفسر الطائفة الواسعة من الشراكات التي بلغت مرحلة النضج في قمة ليون. |
La experiencia práctica que se obtuviera con la puesta en práctica de las asociaciones iniciadas en Lyón sería fuente de clarificación y orientación. | UN | وسيكون أحد مصادر التنوير والتوجيه هو الخبرة العملية المستخلصة من تنفيذ الشراكات التي بدئت في قمة ليون. |
Sería conveniente disponer de un informe completo sobre todas las sesiones celebradas en Lyón. | UN | وقال إن اصدار تقرير شامل عن جميع جلسات قمة ليون سيكون موضع ترحيب. |
No obstante, la nueva vía que había de seguirse también planteaba ciertos problemas y habría que seguir analizando las ventajas y desventajas que podían derivarse de la Cumbre de Lyón en el camino hacia la X UNCTAD. | UN | ومع ذلك فإن المسار الجديد المعتزم اتباعه سيثير أيضا تساؤلات، كما أن الدراسات التحليلية الأخرى يتعين أن تتناول المزايا والمثالب التي يمكن أن تنشأ عن قمة ليون على طريق الأونكتاد العاشر. |
El Sr. Jan Szyszko, Presidente de la Conferencia de las Partes, dio la bienvenida a los delegados que habían acudido a Lyón. | UN | ورحَّب السيد يان سيسكو، رئيس مؤتمر الأطراف، بأعضاء الوفود في ليون. |
El Sr. Jan Szyszko, Presidente de la Conferencia de las Partes, dio la bienvenida a Lyón a los delegados. | UN | ورحب السيد يان شيشكو، رئيس مؤتمر الأطراف، بالمندوبين الذين قدموا إلى ليون. |
Estos acontecimientos tuvieron lugar en Bonn (Alemania) y Lyón (Francia), respectivamente. | UN | وقد عُقدت الأولى في بون في ألمانيا والثانية في ليون في فرنسا. |
De 1996 a esta parte: tesis en curso en el Institut des droits de l’homme de Lyón sobre el trabajo infantil, el caso de los niños colocados en VIDOMEGON de Benin. | UN | من ٦٩٩١ حتى الوقت الحاضر: تعكف حالياً على إعداد أطروحة بعنوان تشغيل اﻷطفال: حالة عمل اﻷطفال في بنن، لتقديمها إلى معهد حقوق اﻹنسان في ليون. |
Los preparativos para la reunión de Asociados para el Desarrollo de 1998 en Lyón tal vez permitiera invertir más recursos en la solución de este problema. | UN | إن اﻷعمال التحضيرية لاجتماع الشركاء من أجل التنمية في عام ٨٩٩١ في ليون قد يتيح استثمار المزيد من الموارد ﻹيجاد حلول لهذه المشكلة. |
La Cumbre de Lyón de Asociados para el Desarrollo debe quedar integrada en la labor de la UNCTAD mediante el seguimiento de las actividades del sector privado y de la UNCTAD iniciadas en dicha reunión. | UN | وينبغي إدراج اجتماع ليون للشركاء من أجل التنمية في أعمال اﻷونكتاد عن طريق متابعة اﻷنشطة المشتركة بين القطاع الخاص واﻷونكتاد التي استُهلت في الاجتماع. |
La reunión de Lyón debería conducir a la aportación de más recursos por el sector privado, pero convendría que se facilitara lo antes posible más información acerca de esa reunión y que hubiese algún debate sobre los temas que se escogerían para discutirlos en ella. | UN | ويتعين أن يسفر اجتماع ليون عن مزيد من التمويل من جانب القطاع الخاص، ولكن ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الاجتماع في أبكر وقت ممكن وأن تُجرى بعض المناقشات بشأن المواضيع التي سيجري اختيارها. |
Por consiguiente, los expertos aplaudieron la iniciativa de la UNCTAD de organizar la Cumbre de la Alianza para el Desarrollo de Lyón, y la decisión de incluir en el programa de la Cumbre la cuestión del uso de los modernos instrumentos financieros para el comercio de los productos básicos. | UN | ولهذا رحب الخبراء بمبادرة اﻷونكتاد إلى تنظيم مؤتمر قمة ليون للشركاء من أجل التنمية وقرار تضمين جدول أعمال مؤتمر القمة قضايا استخدام اﻷدوات المالية العصرية ﻷغراض تجارة السلع اﻷساسية. |
Côte d’Ivoire consiguió una reestructuración de sus deudas con el Club de París de acuerdo con las condiciones de Lyón en abril de 1998. | UN | وحصلت كوت ديفوار على إعادة هيكلة ديونها المستحقة لنادي باريس بموجب شروط ليون في نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
Los Asociados para el Desarrollo (Cumbre de Lyón) deben quedar integrados en la labor de la UNCTAD mediante el seguimiento de las actividades del sector privado y de la UNCTAD iniciadas en dicha reunión. | UN | وينبغي إدراج اجتماع ليون للشركاء من أجل التنمية في عمل اﻷونكتاد عن طريق متابعة اﻷنشطة المشتركة بين القطاع الخاص واﻷونكتاد التي استُهلت في الاجتماع. |
La Cumbre de Lyón de Asociados para el Desarrollo debe quedar integrada en la labor de la UNCTAD mediante el seguimiento de las actividades del sector privado y de la UNCTAD iniciadas en dicha reunión. | UN | وينبغي إدراج اجتماع ليون للشركاء من أجل التنمية في عمل اﻷونكتاد عن طريق متابعة اﻷنشطة المشتركة بين القطاع الخاص واﻷونكتاد التي استُهلت في الاجتماع. |