"más abierta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر انفتاحا
        
    • أكثر انفتاحاً
        
    • اﻷكثر انفتاحا
        
    • أكثر صراحة
        
    • وانفتاحا
        
    • تتسم بمزيد من الانفتاح
        
    • بانفتاح أكبر
        
    • بمزيد من الصراحة
        
    • أكبر من الانفتاح
        
    • أكثر علنية
        
    • أكثر إنفتاحاً
        
    El compromiso de la República de Malí en favor de una cooperación internacional más abierta y solidaria es total. UN وجمهورية مالي تلتزم، بلا تحفظ، بتعاون دولي أكثر انفتاحا وقائما على التضامن.
    En general, cuanto más abierta y dinámica es una economía, mayor capacidad tiene ésta para adaptarse a las políticas ambientales exteriores. UN وبوجه عام كلما كان الاقتصاد أكثر انفتاحا ودينامية، كان تكيفه مع السياسات البيئية الخارجية أكبر.
    Con todo, el concepto de democratización como proceso que puede crear una sociedad más abierta, más participativa y menos autoritaria es válido tanto nacional como internacionalmente. UN ومع هذا، فإن مفهوم إرساء الديمقراطية كعملية يمكن أن تُوجد مجتمعا أكثر انفتاحا وأكثر مشاركة وأقل سلطوية ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pienso que, para que se movilice la voluntad política necesaria, la Conferencia de Desarme ha de estar más abierta a la sociedad civil, que desempeña un papel dinámico en todas las direcciones del desarme. UN وأعتقد أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح، إذا أراد تعبئة الإرادة السياسية اللازمة، أن يكون أكثر انفتاحاً تجاه المجتمع المدني الذي يؤدي دوراً مشجعاً في كافة مسالك نزع السلاح.
    Según la valoración del Embajador, el Sr. A estaba más relajado y tenía una actitud más abierta. UN وجاء تقييم السفير أن السيد أ. كان أكثر انفتاحاً وراحة.
    No obstante, nuestras consultas privadas no fueron negociaciones sino intercambios de opiniones en los cuales los participantes expresaron sus puntos de vista de manera más abierta. UN بيد أن مشاوراتنا الخاصة، لم تكن مفاوضات بل تبادلا في وجهات النظر أعرب فيه المشاركون عن آرائهم بطريقة أكثر انفتاحا.
    La forma en que el Consejo desarrolla su labor debe ser más abierta y más transparente. UN وطريقة عمل المجلس ينبغي أن تكون أكثر انفتاحا وشفافية.
    La cooperación internacional tiene que hacerse más abierta a los demás actores de la sociedad civil, para que refleje la rica red de relaciones existente. UN وينبغي أن يكون التعاون الدولي أكثر انفتاحا أمام اﻷطراف اﻷخرى في المجتمع المدني بما يعكس الشبكة الثرية للعلاقات.
    El Gobierno tiene ahora una actitud más abierta hacia los grupos de la sociedad civil, y en especial hacia las organizaciones no gubernamentales. UN وتتبع الحكومة اﻵن مسلكا أكثر انفتاحا أمام التجمعات من المجتمع المدني، وعلى وجه الخصوص أمام المنظمات غير الحكومية.
    Segundo, también es importante que se haga más abierta la labor del Consejo y más transparente el proceso de toma de decisiones. UN وثانيا، من المهم أيضا جعل عمل المجلس أكثر انفتاحا واتخاذ قراراته بقدر أكبر من الشفافية.
    Se puede afirmar que la sociedad iraní está más abierta ahora que hace cinco años. UN ويمكن القول إن المجتمع الإيراني هو الآن أكثر انفتاحا مما كان عليه منذ خمس سنوات.
    La prensa podía estar más abierta a publicar informaciones más completas que, por lo general, quedaban excluidas de la televisión. UN حيث إن هذه الوسائط قد تكون أكثر انفتاحا وتحررا في نشر الأنباء والتقارير المتعمقة وكثيرا ما تستبق التلفزيون في ذلك.
    De hecho, la Asamblea es más abierta y más transparente que todos los demás órganos de las Naciones Unidas, y debe mantenerse así. UN وهي أكثر انفتاحا وشفافية، وينبغي أن تظل كذلك.
    Para ello es necesario asumir una actitud más abierta en lo que respecta al aprendizaje y el intercambio de experiencias. UN ويتطلب هذا الأمر نهجا أكثر انفتاحا فيما يتعلق بالتعلم وتبادل الخبرات.
    Para hacer frente a los retos del siglo XXI, las Naciones Unidas deben ser una Organización más abierta al exterior. UN ولكي نواجه تحديات القرن الحادي والعشرين، يجب أن تصبح الأمم المتحدة منظمة أكثر انفتاحا.
    El personal directivo debería examinar la calidad de la comunicación y adoptar una actitud más abierta en la adopción de decisiones. UN ويتعين على الإدارة أن تنظر في نوعية الاتصال وأن تتبنى نهجا أكثر انفتاحاً إزاء عملية اتخاذ القرارات.
    Las facultades en que se imparte formación para el sector de la salud tienen ahora una actitud más abierta en lo que se refiere a la atención de salud adaptada a las consideraciones culturales. UN وأضحت الجامعات التي توفر الآن التدريب لقطاع الصحة تتبع الآن نهجاً أكثر انفتاحاً حيال الرعاية الصحية الملائمة ثقافياً.
    Las personas también necesitan niveles de protección adecuados frente a las perturbaciones y crisis que suelen acompañar el rápido crecimiento y avance hacia una economía más abierta e integrada. UN كما أن الناس يحتاجون إلى مستويات ملائمة من الحماية من الصدمات والأزمات التي كثيراً ما تصحب النمو السريع والتقدم في اتجاه اقتصاد أكثر انفتاحاً وتكاملاً.
    A diferencia de las disposiciones del derecho penal, que tipifican delitos específicos, esta definición es más abierta. UN وعلى النقيض من أحكام القانون الجنائي التي تحدد جرائم معينة، فإن التعريف المذكور أعلاه يعد أكثر انفتاحاً.
    El Paraguay, dentro del MERCOSUR, lleva a la práctica una política de libertad de comercio, la más abierta de Sudamérica, habiendo logrado identificarse con el artículo octavo de la Carta del Fondo Monetario Internacional (FMI), que define como absolutamente sin restricciones el movimiento de capitales. UN وفي إطار سوق ميركوسور، تنفذ باراغواي سياسة التجارة الحرة بصيغة تعتبر الصيغة اﻷكثر انفتاحا في أمريكا الجنوبية، على نحو يتطابق مع المادة ٨ من ميثاق صندوق النقد الدولي التي تنص على حرية الانتقال غير المقيد بالمرة لرأس المال.
    Alentó a las autoridades a abrirse a la comunidad internacional y colaborar más abierta y regularmente con mis buenos oficios. UN وشجّع السلطات على التواصل مع المجتمع الدولي والمشاركة بصورة أكثر صراحة وانتظاما في المساعي الحميدة التي أبذلها.
    Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    En el Plan Estratégico se esboza una visión para hacer de la UNU una organización de investigación y fomento de la capacidad más abierta y eficaz, y una que desempeñe un papel importante como universidad mundial en un mundo que cada vez está más mundializado. UN وترسم الخطة الاستراتيجية الخطوط العريضة لرؤية استشرافية تتناول الكيفية التي يمكن أن تكون بها جامعة الأمم المتحدة منظمة للبحوث وبناء القدرات تتسم بمزيد من الانفتاح والفعالية وتسد فراغا مهما بوصفها جامعة عالمية في كوكب يتجه بسرعة نحو العولمة.
    Creo que durante los próximos cinco años, y después del 2015, la comunidad internacional debe debatir más abierta y directamente acerca de los motivos por los que el desarrollo se está estancando o progresa tan lentamente y fijar después los objetivos correspondientes. UN فإنني أؤمن بأن المجتمع الدولي سيلزمه في السنوات الخمس المقبلة، وفيما وراء عام 2015، أن يناقش بانفتاح أكبر وبطريقة مباشرة الأسباب وراء كون التنمية راكدة أو تسير بخطى وئيدة جدا، وأن يحدد أهدافه استنادا إلى ذلك.
    Respecto de los planes para el futuro, observó que el FNUAP seguiría aprovechando sus logros y abordaría en forma más abierta las cuestiones de población y salud reproductiva. UN وفيما يتعلق بخطط المستقبل، أشار المدير إلى أن الصندوق سيواصل تعزيز نجاحه وتناول مسائل السكان والصحة الإنجابية بمزيد من الصراحة.
    En una economía mundial más abierta e integrada, tanto la cantidad como la calidad de la inversión se ven cada vez más influidas por factores externos. UN وفي اقتصاد عالمي يتسم بقدر أكبر من الانفتاح والتكامل، تتأثر كمية ونوعية الاستثمار بشكل متزايد بعوامل خارجية.
    Además, y no menos importante, estos asuntos se abordan ahora de forma más abierta y directa. UN وليس أقل من ذلك أهمية، أن مناقشة هذه المسائل أصبحت أكثر علنية وتركيزا.
    ¿Por qué no le das un poco de crédito? Quizás sea de mente más abierta de lo que te piensas. Open Subtitles لمَ لا تثق فيها قليلاً ربما تكون أكثر إنفتاحاً مما تظن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus