Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. | UN | وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به. |
Saber más acerca de la experiencia de otros países permite a las empresas y a los gobiernos determinar cuáles son las soluciones baratas. | UN | فتسمح معرفة المزيد عن تجارب البلدان الأخرى للمؤسسات والحكومات بتحديد الحلول المنخفضة التكلفة. |
Habida cuenta de que la reducción de la mortalidad materna era un objetivo importante para ambas organizaciones, esa delegación deseaba saber más acerca de la coordinación de sus actividades. | UN | ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما. |
Habida cuenta de que la reducción de la mortalidad materna era un objetivo importante para ambas organizaciones, esa delegación deseaba saber más acerca de la coordinación de sus actividades. | UN | ونظرا لأن خفض الوفيات النفاسية يمثل هدفاً هاماً لكلا المنظمتين، أبدى الوفد رغبته في معرفة المزيد عن تنسيق أنشطتهما. |
También le gustaría saber más acerca de la política general del Gobierno en materia de lucha contra el desempleo y, concretamente, si en ella se contempla el fomento del trabajo a tiempo parcial o el horario flexible. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف المزيد عن السياسة العامة التي تتبعها الحكومة في مكافحة البطالة، ولا سيما ما إذا كانت تأخذ بأسلوب التشجيع على العمل الإضافي أو ساعات العمل المرنة. |
A las mujeres les interesaba conocer más acerca de la vida judía y de la práctica de la religión. | UN | وكانت تلك النساء مهتمات بمعرفة المزيد عن الحياة اليهودية وممارسة اليهود لطقوس دينهم. |
En términos concretos, desea saber más acerca de la función, las atribuciones y los métodos de trabajo del Consejo de Gobierno para la Igualdad de Oportunidades del Hombre y la Mujer. | UN | وتود بصفة محددة أن تعرف المزيد عن دور وسلطات وطرائق عمل المجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Asimismo, expresó su deseo de saber más acerca de la Comisión Nacional de Derechos de la Mujer. | UN | كما أعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق المرأة. |
Podría ser útil asimismo para los Estados saber más acerca de la información que proporcionan al Comité las ONG. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً أن تعرف الدول المزيد عن المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة. |
También desearía saber más acerca de la colaboración y la coordinación con otros titulares de mandatos. | UN | وقالت إنها تود أيضاً أن تعلم المزيد عن التعاون والتنسيق مع الجهات الأخرى التي لها ولاية. |
No obstante, sería interesante saber más acerca de la situación de la moratoria, concretamente sobre si se trata simplemente de una declaración del Gobierno en el sentido de que conmutará las condenas o solamente una decisión, anunciada o no, de no confirmar las condenas. | UN | وسيكون من المناسب على أية حال معرفة المزيد عن مثل هذا الوقف الفعلي. |
Manifestando su interés en las evaluaciones temáticas, deseaba saber más acerca de la evaluación del mandato de reducción de la pobreza de la organización. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
Manifestando su interés en las evaluaciones temáticas, deseaba saber más acerca de la evaluación del mandato de reducción de la pobreza de la organización. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
Ve donde ella o yo te enseñaré aún más acerca de la tortura. | Open Subtitles | تعودي على هذا وإلا ستعرفين المزيد عن العذاب |
¿Podría contarnos más acerca de la última vez que estuvo con su esposa? | Open Subtitles | هل يمكن أن تخبرنا المزيد عن آخر مرة كنت مع زوجتك ؟ |
" Querida señorita Kampenfelt, dado que expresó un deseo hoy de aprender más acerca de la vida adulta, aquí hay 10 amargas verdades para el placer de tu lectura. | Open Subtitles | عزيزتي الآنسة كامبينفيلت بما أنكِ أظهرتِ الرغبة اليوم لمعرفة المزيد عن حياة البالغين |
Con respecto a la parte IV de la Memoria, estamos particularmente interesados en saber más acerca de la naturaleza de los datos en la base de datos del sistema de alerta temprana sobre problemas humanitarios a que se hace referencia en el párrafo 645. | UN | وفيما يتصل بالجزء الرابع من التقرير، نهتم اهتماما خاصا بمعرفة المزيد عن طبيعة البيانات في قاعدة بيانات نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني المشار إليه في الفقرة ٦٤٥. |
También desea saber más acerca de la aplicación de los planes para la incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades y programas, lo que debe percibirse no sólo como una estrategia, sino también como un proceso que exige recursos humanos y financieros. | UN | وأضافت أنها تود أيضا أن تعرف المزيد عن تنفيذ خطط تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية، الذي لا ينبغي أن ينظر إليه بوصفه استراتيجية فقط بل كعملية مستمرة تحتاج إلى موارد بشرية ومالية. |
También le interesa saber más acerca de la prostitución clandestina y la forma en que se podría proteger con eficacia a las mujeres que se dedican a ella. | UN | وأضافت أن الفضول يدفعها لمعرفة المزيد عن البغاء السري، وكيف يمكن إسباغ الحماية بفعالية على النساء اللاتي يعملن في ظل هذه الظروف. |
Podría y debería haber hablado más acerca de la importancia de la migración y del papel que pueden desempeñar los organismos multilaterales para tender puentes y fomentar el entendimiento entre las culturas y los pueblos del mundo. | UN | وكان لا بد لي من أن أقول المزيد عن أهمية الهجرة والدور الذي يمكن للهيئات المتعددة الأطراف أن تقوم به في بناء الجسور والتفاهم بين ثقافات العالم وشعوبها. |