"más actualizados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحدث
        
    • بأحدث
        
    • أكثر حداثة
        
    • المالية المستكملة بأكبر درجة
        
    • معلومات أكثر استكمالا
        
    Nuestro ideal y nuestro objetivo son asegurar el desarrollo estable de la sociedad, utilizando los medios más actualizados para responder a las necesidades ambientales. UN إن مثلنا اﻷعلى وهدفنا هو ضمان التنمية المستقرة للمجتمع مستخدمين في ذلك أحدث الوسائل لتلبية الاحتياجات البيئية.
    Subrayaron la importancia que atribuían a las medidas encaminadas a dar a las finanzas de las Naciones Unidas una base más sólida, incluida la necesidad de acuerdos más actualizados y equitativos para prorratear los gastos de la Organización. UN وشددوا على ما يعلقونه من أهمية على التدابير الرامية الى وضع مالية اﻷمم المتحدة في وضع تكون فيه أكثر فعالية، بما في ذلك الحاجة الى ترتيبات أحدث وأكثر عدلا لتحصيص تكاليف المنظمة.
    Al hacerlo, mi país sostiene los principios más actualizados del derecho ambiental internacional. UN وهو في ذلك يساند أحدث مبادئ القانون البيئي الدولي.
    Los datos más actualizados relativos a los gastos correspondientes al período actual no se suministraron a la Comisión de manera oportuna; además, dichos datos fueron posteriormente revisados, después de que la Comisión había completado su examen con los representantes del Secretario General. UN ولم تحصل اللجنة في الوقت المناسب على أحدث بيانات الإنفاق بالنسبة للفترة الحالية؛ وعلاوة على ذلك فقد نقحت هذه البيانات في وقت لاحق بعد أن كانت اللجنة قد انتهت من فحصها مع ممثلي الأمين العام.
    La Comisión pide que en el futuro, mientras se examinen los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz, se le suministren los estados de gastos y obligaciones más actualizados y exactos de los ejercicios financieros que se examinen. UN وتطلب اللجنة أن يتم تزويدها في المستقبل، أثناء نظرها في ميزانيات حفـظ السلام، بأحدث وأدق البيانات عن النفقات والالتزامات فيما يتعلق بالفترة المالية قيد الفحص.
    Su finalidad más bien es evaluar los puestos utilizando criterios más actualizados. UN ويرمي بالأحرى إلى تقييم الوظائف باستخدام معايير أكثر حداثة.
    El acceso a los datos más actualizados y fidedignos fue limitado debido a problemas de hardware y de sistemas. UN وكان الوصول إلى أحدث وأدق البيانات محدودا ويعزى السبب في ذلك إلى الأجهزة والنظم.
    En las últimas fases de desarrollo se dispondrá también de informes más actualizados basados en numerosos ensayos del prototipo. UN وتتوافر أيضاً في مراحل الصنع النهائية تقارير أحدث تستند إلى اختبارات مطولة للنموذج.
    Los datos financieros más actualizados disponibles sobre los gastos efectivos correspondientes al período en curso se presentarán en el contexto del examen del proyecto de presupuesto. UN وستقدم أحدث البيانات المالية المتوافرة عن النفقات الفعلية في الفترة الجارية في سياق النظر في مشروع الميزانية.
    90. Es preciso que los datos financieros presentados sean lo más actualizados posible. UN 90 - وتدعو الحاجة إلى إعداد تقارير عن أحدث البيانات المالية.
    La Asociación publica textos con los conocimientos más actualizados, escritos por expertos internacionales en todas las áreas especializadas de la evaluación del impacto. UN وتنشر الرابطة أحدث ما توصل إليه خبراء دوليون من مواد تتعلق بجميع مجالات التخصص في تقييم الأثر.
    A la luz del papel de la ciencia y la tecnología en la seguridad internacional, Turkmenistán aboga por la adopción de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más actualizados. UN ونظرا لدور العلم والتكنولوجيا في الأمن الدولي، تحبذ تركمانستان اعتماد أحدث تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصالات.
    No obstante, la escala de cuotas debería basarse en los datos más actualizados, amplios y comparables del INB. UN إلا أنه ينبغي أن يستند جدول الأنصبة المقررة إلى أحدث بيانات الدخل القومي الإجمالي وأشملها وأكثرها قابلية للمقارنة.
    En cuanto a la Comisión de Desarme, varias delegaciones estimaron que con su programa renovado y sus procedimientos racionalizados, la Comisión se puede considerar como uno de los órganos más actualizados en el seno de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لهيئة نزع السلاح، فقد قالت عدة وفود أنه نظرا لجدول أعمال الهيئة المنقح وطريقتها الرشيدة، فإنه يمكن اعتبارها من بين أحدث هيئات اﻷمم المتحدة.
    La función del Comité es proporcionar a la Conferencia de las Partes información y asesoramiento científico y tecnológico sobre cuestiones relativas a la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía para garantizar que sus decisiones se basan en los conocimientos científicos más actualizados. UN وتقوم اللجنة بتقديم المعلومات والمشورة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية المتعلقة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف إلى مؤتمر اﻷطراف لكي يتخذ قراراته بناء على أحدث المعارف العلمية. الوظائف
    Se obtuvieron considerables economías adicionales mediante el empleo de técnicas modernas de administración de servicios de viajes y de los equipos y programas de computadora más actualizados para seguir la evolución del mercado de los viajes. UN كما تحققت وفورات إضافية ضخمة عن طريق تطبيق أساليب حديثة ﻹدارة السفر واستخدام أحدث برامج الحاسوب وأجهزة الحاسوب لرصد سوق السفر.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que siempre deberían presentarse los datos financieros más actualizados del período anterior al de la nueva propuesta presupuestaria. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد رأيها بأنه ينبغي أن تقدم دائما أحدث البيانات المالية عن الفترة السابقة لمقترح الميزانية الجديدة.
    La función del Comité es proporcionar a la Conferencia de las Partes información y asesoramiento científico y tecnológico sobre cuestiones relativas a la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía para garantizar que sus decisiones se basan en los conocimientos científicos más actualizados. UN ويتمثل دور اللجنة في موافاة مؤتمر الأطراف بالمعلومات والمشورة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بما يكفل استناد قراراته إلى أحدث المعارف العلمية.
    La función del Comité es proporcionar a la Conferencia de las Partes información y asesoramiento científico y tecnológico sobre cuestiones relativas a la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía para garantizar que sus decisiones se basan en los conocimientos científicos más actualizados. UN ويتمثل دور اللجنة في موافاة مؤتمر الأطراف بالمعلومات والمشورة عن المسائل العلمية والتكنولوجية المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بما يكفل استناد قراراته إلى أحدث المعارف العلمية.
    Un ejemplo es el de la especialización en contabilidad, en la que se proporcionan a los alumnos los conocimientos más actualizados en contabilidad y auditoría y les permite superar el examen requerido. UN ومن الأمثلة على ذلك تخصص المحاسبة الذي يزود الطلاب بأحدث المعارف في مجال المحاسبة والمراجعة ويمكنهم من دخول الامتحان مسلحين بالمعارف المطلوبة.
    Para su información, se pueden encontrar datos más actualizados en un libro de publicación reciente: UN يرجى أخذ العلم بأن من الممكن الحصول على معلومات أكثر حداثة في كتاب نشر حديثاً تحت عنوان:
    5. Deberían presentarse siempre los datos más actualizados del período financiero anterior al de la nueva propuesta presupuestaria. UN ٥ - ينبغي أن تقدم دائما البيانات المالية المستكملة بأكبر درجة عن الفترة المالية السابقة لاقتراح الميزانية الجديدة.
    Sin embargo, la cifra revisada de 104.537.700 dólares para el proyecto de presupuesto se basa en gastos más actualizados. UN واستدركت قائلة إن الرقم المنقح البالغ 700 537 104 دولار في الميزانية المقترحة يستند إلى معلومات أكثر استكمالا عن النفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus