"más afectadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأكثر تضررا من
        
    • الأكثر تأثرا
        
    • الأكثر تأثراً
        
    • الأشد تضررا من
        
    • الأكثر تضرراً من
        
    • اﻷشد تأثرا
        
    • الأشد تضرراً من
        
    • أكثر المناطق تأثرا
        
    • الأشد تأثراً
        
    • أشد المتضررين من
        
    • أكثر تأثرا
        
    • أكثر المتضررين من
        
    • أكثر تضررا
        
    • أشد تأثرا
        
    • تعرضت لأسوأ آثار
        
    La JS5 resaltó, entre otras cosas, que las mujeres eran las más afectadas por la falta de protección laboral y seguridad social. UN وأكدت الورقة المشتركة 5 عدة أمور منها أن النساء هن الفئة الأكثر تضررا من غياب حماية العمل والضمان الاجتماعي.
    Las provincias más afectadas por la violencia fueron Bagdad, Al-Anbar, Salah al-Din, Ninewa y Diyala. UN وكانت محافظات الأنبار وبغداد ونينوى وصلاح الدين وديالى هي الأكثر تضررا من العنف.
    Las regiones fronterizas adyacentes a Panamá, el Ecuador y Venezuela se encuentran entre las más afectadas por la violencia y el desplazamiento. UN وتعتبر مناطق الحدود المتاخمة لبنما وإكوادور وفنزويلا من بين المناطق الأكثر تأثرا بالعنف والتشريد.
    En relación con el lugar de residencia, las poblaciones de las zonas rurales se ven más afectadas por las consecuencias del fenómeno de la pobreza. UN وفيما يتعلق بمحل الإقامة، فإن السكان المقيمين في المنطقة الريفية كانوا الأكثر تأثراً بآثار ظاهرة الفقر.
    En total se han asignado 423 millones de dólares a comunidades de todo el Canadá en las diez grandes ciudades más afectadas por la falta de vivienda. UN ورصد ما مجموعه 423 مليون دولار للمجتمعات المحلية عبر كندا في المدن العشر الكبرى الأشد تضررا من ظاهرة التشرد.
    Se cree que al menos 92.000 civiles se están ocultando en las zonas más afectadas por el conflicto militar, en bosques remotos y en regiones montañosas. UN ومن المعلوم أن 000 92 مدني على الأقل يختبئون في الغابات البعيدة وفي الأماكن الجبلية في المناطق الأكثر تضرراً من النـزاع العسكري.
    El programa se aplica a nivel local en las cuatro provincias más afectadas por el accidente de Chernobyl. UN ويعمل البرنامج على مستوى القاعدة الشعبية في المناطق الأربع الأكثر تضررا من كارثة تشيرنوبيل.
    La primera etapa de la misión conjunta de evaluación se centrará en las actividades previas de recuperación, y especialmente en las necesidades de las comunidades más afectadas por el conflicto. UN وسيكون المسار الأول الذي ستركز عليه بعثة التقييم المشتركة هو جهود الإنعاش المبكر، لا سيما فيما يتعلق بتلبية احتياجات المجتمعات الأكثر تضررا من جراء الصراع.
    La mayoría de las regiones más afectadas por este fenómeno están situadas en la parte septentrional y en la provincia del Sudoeste del país. UN وتقع معظم المناطق الأكثر تضررا من هذه الظاهرة في الجزء الشمالي من البلد وفي محافظة الجنوب الغربي.
    Su composición asegurará que se escuchen las voces de todas las partes interesadas -- especialmente las más afectadas por la inseguridad alimentaria. UN وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي.
    Las regiones fronterizas adyacentes a Panamá, el Ecuador y Venezuela se encuentran entre las más afectadas por la violencia y el desplazamiento. UN وتعتبر مناطق الحدود المتاخمة لبنما وإكوادور وفنزويلا من بين المناطق الأكثر تأثرا بالعنف والتشريد.
    En primer lugar, aumentar la conciencia pública, en particular en las esferas más afectadas por los conflictos recientes. UN الإجراء الأول هو زيادة الوعي لدى العامة، ولا سيما في المناطق الأكثر تأثرا بالصراعات التي حدثت مؤخرا.
    Además, se puso énfasis en la importancia de establecer vínculos válidos entre las medidas comunicadas y cualquier cambio medible o significativo en las vidas de las mujeres más afectadas por los conflictos. UN وبالإضافــة إلى هذا، جرى التأكيد على أهمية إقامة صلات صالحة بين الإجراءات المبلغ عنها وبين أي تغيير مجد أو يمكن قياسه في حياة النساء الأكثر تأثرا بالصراع.
    Todas las políticas deben evaluarse periódicamente para determinar el progreso alcanzado con respecto a los objetivos previstos y la evaluación debe contar con la participación de las mujeres más afectadas por la desigualdad entre los géneros. UN وتقتضي كل السياسات تقييماً منتظماً لمعرفة التقدم المحرز نحو الغايات التي تستهدف تحقيقها. ويجب أن يشمل هذا التقييم مشاركة النساء الأكثر تأثراً بعدم المساواة بين الجنسين.
    Las zonas central y occidental dominadas por los sunitas, incluida Bagdad, son las más afectadas por la violencia, pero la parte meridional y la región en torno a Basora son también inseguras. UN والمناطق الأكثر تأثراً بالعنف هي مناطق الوسط والغرب ذات الأغلبية السنيّة، بما في ذلك مدينة بغداد، بيد أن الاضطراب الأمني يسود أيضاً جنوب العراق والمنطقة المحيطة بمدينة البصرة.
    En el informe se señalaba que las regiones que emitían menos carbono serían las más afectadas por el cambio climático y las que más dificultades tendrían para hacer frente a sus efectos. UN وأشار التقرير إلى أن المناطق التي تسجل أقل نسبة من انبعاثات الكربون ستكون الأشد تضررا من تغير المناخ، وستواجه صعوبة أكبر في التكيف مع أثر ذلك التغير.
    Las niñas africanas son las más afectadas por la precariedad de los servicios de agua y saneamiento. UN 36 - وتعتبر البنات في أفريقيا الأشد تضررا من سوء أوضاع المياه والمرافق الصحية.
    Las mujeres han sido las más afectadas por la disminución de las oportunidades de trabajo, especialmente en el sector estructurado. UN وكانت النساء الأكثر تضرراً من تضاؤل فرص العمل، وبخاصة في القطاع الرسمي.
    CIREFCA es una experiencia única en el mundo; ha demostrado que los derechos humanos, la paz, el desarrollo y la atención a las poblaciones y áreas más afectadas por los conflictos, están íntimamente vinculadas. UN إن المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى يمثل تجربة فريدة في العالم؛ فقد بين الترابط الوثيق بين حقوق اﻹنسان والسلم والتنمية والاهتمام بالسكان والمناطق اﻷشد تأثرا بالنزاع.
    Afar, Somalia y Tigray son las tres regiones más afectadas por las minas, con la mayor proporción de víctimas que, en su mayoría, son pastores y agricultores. UN وتُعتبر عفار، والصومال، وولاية تيغري بإثيوبيا المناطق الثلاث الأشد تضرراً من الألغام، إذ تضم أعلى نسبة من الإصابات. ويتألف المصابون من الرعاة والمزارعين.
    Continúan siendo preocupantes las características del despliegue en la zona Ixil, una de las más afectadas por el enfrentamiento armado interno, donde no ha habido modificación alguna. UN ولا تزال خصائص النشر تدعو للقلق في منطقة إيشيل، وهي من أكثر المناطق تأثرا بالمواجهة المسلحة الداخلية، حيث لم يطرأ عليها تغير يذكر.
    Su composición asegurará que se escuchen las voces de todas las partes interesadas -- especialmente las más afectadas por la inseguridad alimentaria. UN كما أن تشكيلهــا سيضمن إسمــاع أصوات جميــع أصحاب الشأن، ولا سيما منهم الأشد تأثراً بانعـدام الأمن الغذائــي.
    Recomienda a los gobiernos que defiendan el valor de la participación, de tal manera que las personas más afectadas por sus decisiones puedan estar presentes y participar en las reuniones donde se tomen las decisiones pertinentes. UN ونحث الحكومات على إعلاء قيمة المشاركة بحيث يتمكن أشد المتضررين من القرارات من الحضور والمشاركة في مراكز اتخاذ القرارات.
    La devolución de la adopción de decisiones a la comunidad local puede centrar la responsabilidad en las personas más afectadas por las decisiones que se están tomando y mejorar la información sobre la mejor manera de proporcionar servicios públicos. UN ويمكن لتفويض سلطة اتخاذ القرارات للمجتمع المحلي أن يركز المسؤولية بين من هم أكثر تأثرا بالقرارات التي تتخذ ويحسن المعلومات عن أفضل الطرق لتنفيذ الخدمات العامة.
    En este contexto, son las mujeres las más afectadas por la discriminación, exclusión y opresión. UN لكن النساء هن أكثر المتضررين من التمييز والاستبعاد والقهر.
    Si bien es importante garantizar que ambas partes en el conflicto respeten plenamente la cesación del fuego, no debemos perder de vista que es fundamental hacer llegar la asistencia humanitaria a las personas más afectadas por el conflicto. UN ومع أنه من المهم ضمان التنفيذ الفعلي لوقف إطلاق النار من جانب كلا طرفي الصراع، علينا ألا نغفل أهمية توجيه المساعدات الإنسانية إلى من هم أكثر تضررا بالصراع.
    En general, las economías más afectadas por las perturbaciones financieras sufrieron una depreciación exagerada de sus monedas, mientras que la evolución de los diferenciales de interés (spreads) soberanos se reflejó, en la mayoría de los casos, en aumentos de las tasas de interés internas. UN وفي الاقتصادات التي كانت أشد تأثرا بهذه الاختلالات المالية، فإن خفض قيمة عملاتها تجاوز الحد عموما، في حين انعكس اتجاه الهوامش السيادية، في معظم الأحوال، في زيادة أسعار الفائدة المحلية.
    5. Exhorta a las instituciones públicas y privadas a seguir desarrollando variedades mejoradas de cultivos que resulten apropiadas para distintas regiones, especialmente las más afectadas por el cambio climático, y exhorta también a todos los interesados pertinentes a que sigan esforzándose por asegurar que las variedades mejoradas de cultivos se distribuyan a los pequeños agricultores; UN " 5 - تدعو المؤسسات العامة والخاصة إلى زيادة تطوير سلالات محسنة من المحاصيل تناسب شتى المناطق، لا سيما تلك التي تعرضت لأسوأ آثار تغير المناخ، وتدعو أيضا إلى أن يبذل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة مزيدا من الجهود لضمان توزيع سلالات المحاصيل المحسنة على صغار الملاك من المزارعين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus