"más allá de los límites de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما وراء حدود
        
    • تتجاوز حدود
        
    • الواقعة خارج حدود
        
    • الواقعة خارج نطاق
        
    • الخارجة عن حدود
        
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional UN ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional 369 UN ملكيـة وحمايــة حطـام السفـن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية
    En las zonas situadas más allá de los límites de la jurisdicción nacional, su regulación corresponde a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وفي المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية، تضطلع السلطة الدولية لقاع البحار بهذه القواعد.
    En particular, el Grupo hace hincapié en que los reclamantes tienen la obligación con arreglo al derecho internacional de velar por que las medidas de rehabilitación que adopten no causen daños al medio ambiente de otros Estados o en zonas más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN ويشدد الفريق بصورة خاصة على أنه يقع على صاحبي المطالبات التزام بموجب القانون الدولي بضمان عدم تسبب تدابير الاستصلاح بأي ضرر للبيئة في الدول الأخرى أو في المناطق التي تتجاوز حدود ولايتهما الوطنية.
    Su función es examinar las controversias dimanadas de la exploración y explotación de los recursos de los fondos marinos y oceánicos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, según se establece en la Parte XI de la Convención. UN وتتمثل وظيفتها في مباشرة المنازعات الناشئة عن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار وقاع المحيطات الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية على النحو المبين في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Se rindió un homenaje especial a aquellos que contribuyeron significativamente a la aplicación del principio del patrimonio común de la humanidad en relación con los recursos oceánicos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, así como a quienes contribuyeron a las negociaciones generales de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد أشدنا إشادة خاصة بالذين قدموا مساهمات كبيرة في تطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية فيما يتعلق بموارد المحيطات الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وكذلك في المفاوضات العامة بشأن اتفاقية قانون البحار.
    En cambio, la cuestión de la propiedad y la protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional es sumamente especializada y se refiere a un aspecto concreto del derecho del mar. UN غير أن مسألة ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية مسألة بالغة التخصص ولا تتناول إلا جانبا محدودا من قانون البحار.
    Pidió al Secretario Ejecutivo de la Convención que apoyara los trabajos relativos al establecimiento de mecanismos apropiados con miras a la creación de nuevas áreas protegidas marinas más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN ولقد طلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يساند الأعمال المتعلقة بإنشاء آليات مناسبة لتهيئة مناطق محمية بحرية جديدة فيما وراء حدود الولايات الوطنية.
    29. Con respecto a su labor futura, la Comisión ha determinado tres temas para su posible examen: la protección diplomática; la propiedad y protección de los pecios situados más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional; y los actos unilaterales de los Estados. UN ٩٢- وقد حددت اللجنة، فيما يتعلق بعملها المقبل، ثلاثة مواضيع محتملة للنظر فيها مستقبلا: الحماية الدبلوماسية؛ وملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية؛ واﻷفعال المنفردة للدول.
    ii) la propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional (adición 2); UN `٢` ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )الاضافة ٢(؛
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional (véase el esquema general - adición 2); UN ملكية وحماية حطام السـفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )انظر الملخص العام - الاضافة ٢(
    Los Estados que desean proteger a los ecosistemas marinos vulnerables deben pasar a ser partes en las convenciones y los convenios pertinentes y deberían aplicar sus instrumentos y los planes y programas de acción correspondientes a los ecosistemas vulnerables situados dentro de su jurisdicción así como a sus nacionales y a los buques que enarbolan su pabellón en zonas situadas más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN وعلى الدول التي ترغب في حماية نظمها الإيكولوجية البحرية الضعيفة أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات ذات الصلة، وأن تقوم بتطبيقها هي وخطط العمل والبرامج ذات الصلة على النظم الإيكولوجية الضعيفة داخل ولاياتها القانونية، وعلى رعاياها والسفن التي ترفع أعلامها في المناطق التي تتجاوز حدود ولاياتها الوطنية.
    La delegación de la Argentina coincide con la opinión de que la normativa propuesta, especialmente en lo que respecta a la calificación in limine que estaría facultado a realizar el Estado receptor respecto del propósito de la solicitud de refugio, conforme al párrafo 2, va más allá de los límites de la Convención de Ginebra de 1951. UN ويتفق وفد بلده مع الرأي القائل بأن اللغة المقترحة، ولا سيما القيام من البداية بتقرير أن الفقرة 2 تعطي الدولة المستقبلة الحق في استعمالها فيما يتعلق بأغراض الطلب المقدم من اللاجئ، تتجاوز حدود اتفاقية جنيف لعام 1951.
    A ese respecto, el orador señala a la atención de la Comisión la decisión IX/20, adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio, sobre opciones de cooperación para el establecimiento de zonas marinas protegidas más allá de los límites de la jurisdicción nacional, especialmente el párrafo 42 de la decisión VIII/24. UN ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى المقرر د-9/20 الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بشأن خيارات التعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية تتجاوز حدود الولاية الوطنية، وإلى الفقرة 42 من المقرر د-8/24.
    El plan entraría en vigor el 1° de julio de 1999 al mismo tiempo que un plan de control y cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación respecto de los buques pesqueros que faenen en zonas situadas más allá de los límites de la jurisdicción nacional en la zona de la Convención. UN وستدخل هذه الخطة حيز التنفيذ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ في آن واحد بوصفها " خطة رقابة وإنفاذ " لتدابير الحفظ واﻹدارة فيما يتعلق بسفن الصيد التي تقوم بصيد اﻷسماك في مناطق تتجاوز حدود الولاية الوطنية في منطقة الاتفاقية.
    El resultado final de la delineación de límite exterior de la plataforma continental de la Federación de Rusia en el Océano Ártico es la zona de la plataforma continental situada más allá de los límites de la zona de 200 millas sobre la cual la Federación de Rusia tiene jurisdicción. UN والناتج النهائي لترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري للاتحاد الروسي في المحيط المتجمد الشمالي هو منطقة الجرف القاري الواقعة خارج حدود منطقة المئتي ميل التي يمارس الاتحاد الروسي ولايته عليها.
    La conservación y la ordenación sostenible de la biodiversidad marina, incluida la protección de los ecosistemas marinos vulnerables situados más allá de los límites de la jurisdicción nacional, han sido temas de gran preocupación para la comunidad internacional en años recientes. UN إن الحفاظ على التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، وإدارته إدارة سليمة، ما فتئا يتصدران شواغل المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة.
    La reglamentación de la explotación y la conservación de los recursos vivos de alta mar y las zonas que se extienden más allá de los límites de la jurisdicción nacional, necesariamente debe llevarse a cabo a través de la cooperación internacional, regional o subregional. UN ومن الضروري تنفيذ تنظيم الاستغلال والمحافظة على الموارد الحية في أعالي البحار، المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، من خلال تعاون المنظمات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية.
    Algunas organizaciones no gubernamentales, particularmente la UICN y el Fondo Mundial para la Naturaleza, también han señalado que es necesario adoptar medidas de protección en zonas de los océanos y de los fondos marinos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, por ejemplo, en el caso de los montes submarinos y los respiraderos hidrotermales. UN وعلاوة على ذلك تدافع بعض المنظمات غير الحكومية ومن أبرزها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية والصندوق العالمي للطبيعة عن ضرورة وضع تدابير للحماية في مناطق المحيطات وقاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ومن أمثلتها التلال البحرية والفجوات اﻷنبوبية للمياه الحارة.
    Elogiamos a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos por haber aprobado, en su 16ª reunión, el Reglamento sobre prospección y exploración de sulfuros polimetálicos en la zona internacional de los fondos marinos más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN ونثني على السلطة الدولية لقاع البحار، لاعتمادها خلال دورتها السادسة عشرة النظام الخاص بالتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في مناطق قاع البحار الدولية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    En su octava reunión, la Conferencia de las Partes abordó dos aspectos de la diversidad biológica en las zonas marinas, más allá de los límites de la jurisdicción nacional, a saber, la conservación y utilización sostenible de los recursos genéticos del fondo marino fuera de los límites de la jurisdicción nacional y las áreas protegidas marinas más allá de la jurisdicción nacional. UN 15 - تناول مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن جانبين من جوانب التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وهما حفظ الموارد الوراثية في أعماق البحار واستخدامها المستدام والمناطق المحمية البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    En relación con la creación de un grupo de trabajo sobre la diversidad biológica de los fondos marinos en áreas marinas más allá de los límites de la jurisdicción nacional, el orador pregunta al Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica si los aspectos jurídicos estarán incluidos en el mandato del grupo de trabajo, habida cuenta del hecho de que esas cuestiones también se abordan en el marco de otra instancia. UN 67 - وبالنسبة لتشكيل فريق عامل بشأن التنوع البيولوجي في تلك المناطق البحرية الخارجة عن حدود الولايات الوطنية، ينبغي للأمين التنفيذي أن يوضح ما إذا كانت الجوانب القانونية سوف تُدرج في صلاحيات هذا الفريق، فمثل هذه القضايا يجري تناولها في محفل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus