"más allá de sus fronteras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خارج حدودها
        
    • خارج حدوده
        
    • تتجاوز حدودها
        
    • خارج حدودهم
        
    • وراء حدودها
        
    • بما يتجاوز حدودها
        
    • ما وراء حدوده
        
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على اﻷقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Los Estados que afirman tener jurisdicción o autoridad sobre los territorios no reconocen muchas veces los efectos que tendrán sus políticas más allá de sus fronteras. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Sin embargo, estas cifras no se corresponden con una capacidad comparable de la Unión Europea para marcar una diferencia más allá de sus fronteras. UN غير أن هذه الأرقام لا توازيها قدرة من جانب الاتحاد الأوروبي على التأثير خارج حدوده.
    Si bien el tráfico de drogas afgano se inicia en el Afganistán, sus causas y consecuencias se extienden mucho más allá de sus fronteras, y para resolverlo tenemos la responsabilidad de hacer otro tanto. UN وبينما تبدأ تجارة المخدرات الأفغانية في أفغانستان، فإن أسبابها ونتائجها تتجاوز حدودها بكثير، وكذلك يجب أن تكون مسؤوليتنا عن حلها.
    Los niños constituyen bastante más del 50% de los 24 millones de personas refugiadas más allá de sus fronteras nacionales o desplazadas dentro de sus propios países. UN واﻷطفال يمثلون نسبة تزيد كثيرا عن ٥٠ في المائة من اﻷشخاص اللاحئين خارج حدودهم الوطنية أو المشردين داخليا في بلدانهم والذين يبلغ عددهم ٢٤ مليون شخص.
    Turquía no ha abrigado ambiciones territoriales más allá de sus fronteras nacionales. UN فلا أطماع إقليمية لتركيا وراء حدودها الدولية.
    En 2005, no obstante, Cuba presentó una propuesta para prohibir a los Estados que colocaran MDMA más allá de sus fronteras. UN بيد أن كوبا قدمت عام 2005 مقترحاً يحظر على الدول نشر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدودها.
    Esta repite la filosofía impositiva y ratifica la tendencia a aplicar la ley estadounidense más allá de sus fronteras. UN فهو يكرر فلسفة الفرض، ويعزز الاتجاه إلى تطبيق قانــون الولايات المتحــدة خارج حدودها.
    Las investigaciones internacionales también son una muestra de la voluntad y la capacidad de un Estado de proteger sus bienes culturales más allá de sus fronteras. UN والتحقيقات الدولية هي أيضا مؤشر على إرادة الدولة وقدرتها على حماية ممتلكاتها الثقافية خارج حدودها الوطنية.
    - Un Estado no puede hacer discriminaciones en la legislación o en su aplicación según el lugar donde se producen los efectos nocivos para el medio ambiente, aplicando normas menos rigurosas a las actividades cuyas consecuencias nocivas sobre el medio ambiente se hacen sentir más allá de sus fronteras. UN يجب ألا تمارس الدولة التمييز في تشريعها أو في تنفيذ هذا التشريع بحسب المكان الذي تحدث فيه اﻵثار الضارة بالبيئة، وذلك بتطبيق قواعد أقل صرامة على اﻷنشطة التي تظهر نتائجها الضارة بالبيئة خارج حدودها.
    No se puede dejar de subrayar que el Gobierno del Frente Nacional Islámico del Sudán está decidido a exportar su revolución fundamentalista más allá de sus fronteras, y en especial hacia sus países vecinos. UN مما لا يمكن المغالاة في تأكيده أن حكومة الجبهة الوطنية اﻹسلامية في السودان عقدت العزم على تصدير ثورتها اﻷصولية إلى خارج حدودها وبشكل خاص إلى البلدان المجاورة.
    Las ciudades y regiones de Estados-nación más amplios que puedan alcanzar el nivel mundial y conectarse con otras que están más allá de sus fronteras nacionales florecerán como parte integrante de una región más amplia. UN فالمدن والمناطق الداخلة ضمن دول قومية أوسع رقعة يمكن أن تتجه اتجاها عالميا وترتبط بغيرها خارج حدودها الوطنية وتنتعش كجزء لا يتجزأ من منطقة أكبر.
    Una pauta similar de comportamiento que ha manifestado en los últimos años el Gobierno de los Estados Unidos es arrogarse el derecho a legislar para la comunidad internacional intentando aplicar sus leyes nacionales más allá de sus fronteras. UN وثمة نمط سلوك مماثل تتخـذه حكومــة الولايات المتحدة منذ عدة سنوات وهو تخويل نفسها الحق في سن التشريعات للمجتمع الدولي وذلك بمحاولة تطبيق تشريعها المحلي خارج حدودها.
    - Un Estado no puede hacer discriminaciones en la legislación o en su aplicación según el lugar donde se producen los efectos nocivos para el medio ambiente, aplicando normas menos rigurosas a las actividades cuyas consecuencias nocivas sobre el medio ambiente se hacen sentir más allá de sus fronteras. UN يجب ألا تمارس الدولة التمييز في تشريعها أو في تنفيذ هذا التشريع بحسب المكان الذي تحدث فيه اﻵثار الضارة بالبيئة، وذلك بتطبيق قواعد أقل صرامة على اﻷنشطة التي تظهر نتائجها الضارة بالبيئة خارج حدودها.
    El Protocolo demuestra que la SADC está dispuesta a luchar contra el flagelo de la corrupción, no sólo en sus países miembros sino más allá de sus fronteras. UN ويعد البروتوكول دليلا عمليا على رغبة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في محاربة الفساد، ليس داخل حدودها فحسب، ولكن أيضا خارج حدودها.
    El artículo 11 se refiere a la jurisdicción respecto de todos los delitos cometidos en el territorio de la Federación de Rusia, mientras que en el artículo 12 se establecen las condiciones necesarias para que la jurisdicción penal de la Federación de Rusia pueda extenderse a delitos cometidos más allá de sus fronteras. UN فالمادة 11 تُنشئ الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في إقليم الاتحاد الروسي، فيما تُبيِّن المادة 12 الشروط التي يمكن بموجبها أن تمتد الولاية القضائية للقانون الجنائي للاتحاد الروسي إلى الجرائم المرتكبة خارج حدوده.
    Lo que hace grande a un país no es el tamaño de su territorio, población, ejército o economía, sino cómo utiliza su poder para forjar el mundo más allá de sus fronteras. Los países que son fuertes pero que todavía están en desarrollo tienden a considerar que la política exterior está poco más que al servicio de la política interna y es un medio para ganar acceso a los mercados y recursos esenciales para un rápido desarrollo. News-Commentary إن ما يجعل من أي بلد دولة عظيمة ليس مساحة أراضيه، ولا تعداد سكانه، ولا جيشه، ولا اقتصاده، بل الكيفية التي يستخدم بها قوته في صياغة العالم خارج حدوده. والواقع أن البلدان القوية ولكنها ما زالت نامية تميل إلى النظر إلى السياسة الخارجية باعتبارها أقل أهمية من السياسة الداخلية وبوصفها وسيلة للوصول إلى الأسواق والموارد الضرورية لتحقيق التنمية السريعة.
    Estos aspectos tienen implicaciones en la evolución de un régimen internacional de políticas equitativo, transparente y digno de crédito, la gestión del proceso de globalización y el fomento de la capacidad nacional para aprovechar los beneficios que proporciona una economía global al permitir que las fronteras de la producción y el consumo de los países vayan más allá de sus fronteras nacionales. UN وتلك الاهتمامات لها تداعياتها على استحداث نظام للسياسات الدولية منصف وشفاف وموثوق لإدارة عملية العولمة وبناء القدرات الوطنية لتعزيز الفوائد التي يوفرها الاقتصاد العالمي بفضل تمكين حدود الإنتاج والاستهلاك للبلدان من أن تتجاوز حدودها الوطنية.
    Además, es consecuencia de un patrón creciente de grupos de jóvenes que, con gran energía y deseos de superación, son atraídos por una mejor oportunidad salarial más allá de sus fronteras. UN وإضافة إلى ذلك، فهي نتيجة اتجاه متزايد بين الشباب الذين، مع طاقتهم الكبيرة ورغبتهم في النهوض، تجتذبهم الفرص الأفضل للكسب خارج حدودهم.
    Una amarga experiencia nos ha revelado que la inestabilidad de un Estado puede tener un poderoso efecto de contagio mucho más allá de sus fronteras. UN وتدلنا التجربة المرة على أن القلاقل في دولة يمكن أن تمتد عدواها بعيدا فيما وراء حدودها.
    En las tres redes ferroviarias del Africa oriental el SIAC ha hecho una importante contribución a la integración de las economías de la subregión, ya que los tres servicios ferroviarios han extendido su control y el acceso a sus redes más allá de sus fronteras gracias a la interconexión informatizada de los tres ferrocarriles. UN وفي حالة الشبكات الثلاث في أفريقيا الشرقية، فقد أسهم نظام المعلومات المسبقة عن البضائع مساهمة كبيرة في تحقيق التكامل دون اﻹقليمي بفضل امتداد نطاق رصد ووصل شبكات السكك الحديدية بما يتجاوز حدودها وذلك بربط هذه السكك الحديدية الثلاثة ببعضها عن طريق أجهزة الكمبيوتر.
    Este papel es tanto más crucial ante la tendencia a confundir la línea que separa el espacio de la jurisdicción nacional y el de la competencia internacional, o a extender la jurisdicción de un país más allá de sus fronteras. UN وتزداد أهمية هذا الدور على ضوء الاتجاه نحو طمس الحدود بين ما يدخل في الولاية الوطنية وفي الولاية الدولية فضلا عن الاتجاه الى توسيع نطاق نفــاذ قوانين بلد ما الى ما وراء حدوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus