Programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental más allá del año 2000 | UN | برنامـج لتطويـر القانــون البيئي واستعراضــه دوريا لفترة ما بعد عام ٢٠٠٠ |
Existe también la necesidad de iniciar, con carácter urgente, un proceso destinado a controlar el cambio climático más allá del año 2012. | UN | وتقوم الحاجة أيضا إلى البدء العاجل بعملية تهدف إلى السيطرة على تغير المناخ في ما بعد عام 2012. |
Mediante conferencias, seminarios, cursos prácticos y publicaciones, también pretende influir en las autoridades fomentando el desarrollo sostenible más allá del año 2000. | UN | فبفضل المؤتمرات وحلقات العمل والحلقات الدراسية التي تعقدها والمنشورات التي توزعها، فهي تستهدف أيضا في جهدها جهات تقرير السياسة وتكافح من أجل تحقيق الاستهلاك القابل للاستدامة الى ما بعد عام ٢٠٠٠. |
Los pronósticos más allá del año 1997 dependen de la situación de los ingresos del PNUD y representan más bien metas de gestión que proyecciones de gastos. | UN | وتتوقف التوقعات بالنسبة لما بعد عام ١٩٩٧ على حالة إيرادات البرنامج اﻹنمائي وهي تمثل أهدافا إدارية أكثر منها توقعات للنفقات. |
Perspectiva sobre la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz más allá del año 2000 | UN | منظور استشرافي للمساواة بين الجنسين والتنمية والسلام فيما بعد عام 2000 |
En varios casos, sus funciones se extendieron más allá del año y se institucionalizaron como ministerios especiales o como órganos análogos. | UN | وفي عدة حالات، استمر الاضطلاع بمهام هذه اﻵليات إلى ما بعد السنة ووضعت في شكل مؤسسي، إما كوزارات خاصة أو كهيئات مماثلة. |
Queda muy poco tiempo antes de que se celebre la próxima Conferencia de las Partes en Kioto, donde se prevé que se adopte un protocolo u otro instrumento jurídico que fije objetivos y calendarios concretos para la reducción de las emisiones más allá del año 2000. | UN | ولم يعد أمامنا سوى وقت قصير جدا قبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثاني في كيوتو حيث ينتظر اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر يحدد أهدافا وجداول زمنية معينة للحد من الانبعاثات إلى ما بعد عام ٢٠٠٠. |
El Fondo está trabajando con sus colaboradores en las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia hasta el fin del decenio y está poniendo su mirada más allá del año 2000 para promover un programa mundial en beneficio de los niños para el próximo siglo. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع شركائها في سبيل العمل لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل حتى نهاية العقد، وهي تتطلع إلى ما بعد عام ٢٠٠٠ لترويج جدول أعمال عالمي من أجل الطفل للقرن القادم. |
Existe la posibilidad de que la producción de las cosechas pueda caer aún más y deban organizarse actividades de socorro más allá del año 2003. | UN | وهناك احتمال لانخفاض إنتاج المحاصيل إلى درجة أدنى، مما يجعل من الضروري أن تمتد جهود الإغاثة الغذائية إلى ما بعد عام 2003. |
Entre los principales instrumentos para promover un clima internacional y regional estable figuran la prórroga del programa de la Unión Europea, una financiación más importante de los esfuerzos de cooperación para hacer frente a las amenazas más allá del año 2006 y la elaboración de un programa de prestación de asistencia. | UN | وتعتبر إطالة أمد برنامج الاتحاد الأوروبي وزيادة تمويل البرامج التعاونية لتقليص التهديد حتى ما بعد عام 2006 ووضع برنامج للمساعدة من بين أهم الوسائل لتعزيز مناخ مستقر على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Claramente, esos tres años no son suficientes para llevar a cabo las arduas tareas establecidas en nuestra estrategia de reducción de la pobreza; forman parte de un proceso dirigido a lograr el desarrollo a largo plazo que continuará más allá del año 2011. | UN | ومن الواضح أن تلك السنوات الثلاث لم تكن وقتا كافيا لإنجاز المهام الشاقة المحددة في استراتيجيتنا للحد من الفقر؛ وهي جزء من عملية تهدف إلى التنمية الطويلة الأجل التي ستستمر إلى ما بعد عام 2011. |
55. Con la participación de múltiples organismos y un número creciente de organizaciones multilaterales y bilaterales, las actividades del Decenio Internacional del Agua Potable y del Saneamiento Ambiental se han prolongado más allá del año 1990. | UN | ٥٥ - وقد تم تمديد العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية الى ما بعد عام ١٩٩٠، وتشترك فيه وكالات كثيرة وعدد متزايد من المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
20/3 Programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental más allá del año 2000 (subprogramas 2 y 3) | UN | 20/3 برنامج وضع قانون البيئة واستعراضه دوريا لما بعد عام 2000 (البرنامجان الفرعيان 2 و 3) |
Es necesario que se adopten medidas concertadas para fomentar y fortalecer la capacidad institucional y humana a fin de continuar con las iniciativas para el desarrollo sostenible de las zonas de montaña más allá del año 2002. | UN | ويتعين بذل جهود متضافرة لبناء وتعزيز القدرة المؤسسية والبشرية اللازمة لمواصلة جهود التنمية الجبلية المستديمة لما بعد عام 2002. |
20/3 Programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental más allá del año 2000 (subprogramas 2 y 3) | UN | 20/3 برنامج وضع قانون البيئة واستعراضه دوريا لما بعد عام 2000 (البرنامجان الفرعيان 2 و 3) |
Nuevas cuestiones, incluido material adicional sobre otras medidas e iniciativas para la preparación de las perspectivas más allá del año 2000 | UN | التقرير المتعلق بالقضايا الناشئة والمتضمن مادة إضافية بشأن الإجراءات والمبادرات الأخرى المتصلة بإعداد توقعات المستقبل فيما بعد عام 2000 |
El documento del Foro sobre exposición de conceptos titulado “Garantías de desarrollo más allá del año 2000” trató de los problemas de seguridad mucho más allá del alcance de las amenazas militares y las soluciones militares. | UN | وقد نظرت ورقة أفكار المحفل " تأمين التنمية فيما بعد عام ٢٠٠٠ " في قضايا اﻷمن فيما يتجاوز نطاق التهديدات والحلول العسكرية. |
Considerando que en la actualidad no existe una fecha mundialmente reconocida para llevar a cabo actividades de conmemoración y concienciación respecto de los bosques y la ordenación sostenible de los bosques más allá del año Internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه لا يوجد حاليا أي تاريخ محدد معترف به عالميا للاحتفال بالغابات والإدارة المستدامة للغابات، والاضطلاع بأنشطة، والتوعية في هذا الصدد في ما بعد السنة الدولية، |
Otros oradores se interesaron en conocer más a fondo el proceso iniciado para fomentar el debate sobre la labor de la organización más allá del año 2000. | UN | وأعرب متكلمون آخرون عن اهتمامهم بالحصول على مزيد من التفاصيل بشأن العملية الجارية حاليا من أجل تطوير المناقشة المتعلقة بجدول اﻷعمال من أجل الطفل لما بعد سنة ٢٠٠٠. |
Está de acuerdo en que sería aconsejable prever los gastos de las misiones más allá del año financiero siguiente. | UN | ووافق على أنه سيكون من المستصوب التنبؤ بنفقات البعثات لفترة تتجاوز السنة المالية التالية. |
Lo mismo cabe señalar respecto de las proyecciones más allá del año 2000 y los cambios sectoriales. | UN | وينطبق هذا أيضاً على الاسقاطات التي تتجاوز عام ٠٠٠٢ والتطورات القطاعية. |
Francia ha decidido emprender el programa SPOT 5, con lo cual garantizará la existencia del sistema más allá del año 2000. | UN | وقد اتخذت فرنسا قرارا بالاضطلاع ببرنامج سبوت ٥ ، اﻷمر الذي سيتيح كفالة استمرار النظام الى ما بعد سنة ٠٠٠٢ . |
4. Invitan nuevamente a los países a desarrollar iniciativas que aumenten la conciencia del público respecto a las propiedades nutritivas, económicas, ambientales y culturales de la quinua, más allá del año Internacional de la Quinua, que no vayan en detrimento del ejercicio del derecho humano a la alimentación de las comunidades autóctonas. | UN | يدعون البلدان كذلك إلى اتخاذ مبادرات تستهدف بناء الوعي فيما يتصل بالخصائص التغذوية والاقتصادية والبيئية والثقافية للكينوا فيما بعد السنة الدولية للكينوا وبما لا يتعارض مع حق الإنسان في الغذاء لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
c) La sostenibilidad de la Cuenta para el Desarrollo y sus actividades más allá del año 2003; | UN | )ج( استدامة حساب التنمية وأنشطته فيما بعد سنة ٢٠٠٣؛ |