"más altas autoridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعلى السلطات
        
    • أرفع السلطات
        
    • السلطات العليا
        
    • أعلى سلطة
        
    • أعلى سلطات
        
    • أعلى مستويات السلطات
        
    • والسلطات العليا
        
    Sin embargo, las distintas afirmaciones de las más altas autoridades francesas siempre habían suscitado esperanza en nosotros. Por lo demás, nos habían confirmado el reconocimiento por Francia de la unidad de nuestro archipiélago. UN وعلاوة على ذلك، هناك تأكيدات مختلفة من أعلى السلطات في فرنسا تبعث فينا اﻷمل دائما، تؤكد اعتراف فرنسا بوحدة اﻷرخبيل.
    Todo acto oficial perpetrado por las más altas autoridades municipales de Nueva York violaba las obligaciones de los Estados Unidos como país anfitrión. UN وأضاف أن اﻷعمال الرسمية التي تقترفها أعلى السلطات في مدينة نيويورك تنتهك التزامات الولايات المتحدة كبلد مضيف.
    La intervención de las más altas autoridades de la República impidió que los excesos fueran de mayor gravedad. UN وكان تدخل أرفع السلطات في الجمهورية سبباً في منع اتخاذ هذه الأوضاع المزيد من الخطورة.
    El Grupo de Río se consolidó como instancia privilegiada de consulta y diálogo entre las más altas autoridades de los países de América Latina y del Caribe. UN وتوحدت مجموعة ريو بصفتها محفلا هاما للتشاور والحوار فيما بين السلطات العليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Según los Comentarios, el párrafo considera que un hecho complejo se inicia con la primera acción u omisión y continúa durante todo el período en que esa conducta es examinada por órganos del Estado hasta que el acto inicial es confirmado en forma definitiva por las más altas autoridades del Estado. UN وطبقا لما جاء في التعليق، فإن الفقرة تعالج الفعل المتشعب كعمل بدأ بتصرف أولي غير مشروع واستمر طيلة الفترة التي كانت فيها أجهزة الدولة على علم بذلك التصرف الى حين إقرار أعلى سلطة في تلك الدولة بالفعل اﻷولي غير المشروع بشكل نهائي وقطعي.
    Esa situación se mantendría pese a las garantías ofrecidas por las más altas autoridades del país. UN ويقال إن هذه الحالة مستمرة رغم تأكيدات أعلى سلطات البلد.
    El Gobierno adoptó un nuevo enfoque en el que participan las más altas autoridades políticas del país, con el objetivo general de producir un cambio en las actitudes que contrarreste la percepción de que no se trata de un tema que atañe sólo a las mujeres. UN فقد اعتمدت الحكومة نهجا جديدا تشترك فيه أعلى مستويات السلطات السياسية للبلد، بهدف إحداث تغيير في الموقف لمواجهة الرأي السائد بأن المسألة لا تهم إلا المرأة.
    Las más altas autoridades de mi país, así como el conjunto del pueblo monegasco, están profundamente convencidos de ello. UN والسلطات العليا في بلدي، باﻹضافة إلى شعب مونيغاسك برمته، يؤمنان إيمانا كاملا بذلك. وتحضرني هنا فكرة.
    Las atrocidades cometidas revelan un plan, un método y una cierta coordinación por parte de las más altas autoridades. UN فالفظائع التي اُرتكبت تكشف عن خطة وعن أسلوب وتنسيق محدد من جانب أعلى السلطات.
    Nuestro mandato es claro: esta Comisión debe implementar estas instrucciones que provienen directamente de las más altas autoridades políticas de la comunidad internacional. UN وولايتنا واضحة. ينبغي لهذه اللجنة أن تنفذ هذه التوجيهات الصادرة مباشرة من أعلى السلطات السياسية في المجتمع الدولي.
    La función y la contribución del voluntariado en el desarrollo humano han sido reconocidas por las más altas autoridades de la mayoría de los países. UN وظل دور وإسهام التطوع في التنمية البشرية معترفا به من أعلى السلطات في معظم البلدان.
    El programa implica la realización de visitas a Estados Miembros y la celebración de conversaciones sobre cooperación con las más altas autoridades. UN ويشتمل البرنامج على القيام بزيارات إلى مقار الدول الأعضاء والتحدث مباشرة مع أعلى السلطات فيها التماسا لتعاونها.
    Contrariamente a lo que se ha afirmado, el simple hecho de que el Defensor del Pueblo haya aparecido públicamente en compañía de las más altas autoridades del Estado no puede colmar esa laguna. UN وخلافاً لما قيل، فإن مجرد ظهور أمين المظالم علناً رفقة أعلى السلطات في الدولة لا يمكن أن يسدّ تلك الثغرة.
    El abogado se remite a la correspondencia mantenida con diversas administraciones francesas en 2005, en la cual las más altas autoridades públicas francesas desestiman la demanda. UN ويشير المحامي إلى الرسائل التي تبادلها مع مختلف الإدارات الفرنسية في عام 2005، والتي تؤكد أن أعلى السلطات العامة الفرنسية ترفض طلبه.
    En esa ocasión deberán adoptarse medidas convincentes y de largo alcance. Para ello, será preciso contar con la participación de las más altas autoridades políticas. UN وفي هذه المناسبة يجب اتخاذ تدابير مقنعة ذات نطاق واسع، وهذا يتطلب مشاركة أرفع السلطات السياسية.
    16. El Relator Especial analizó extensamente la situación referida al proceso de democratización y gobernabilidad con las más altas autoridades. UN 16- أجرى المقرر الخاص تحليلاً شاملاً للأوضاع المتصلة بعملية التحول إلى الديمقراطية والقابلية للحكم مع أرفع السلطات.
    Movidas por los costos humanos y materiales ocasionados por la crisis mundial de las minas terrestres, las más altas autoridades morales del mundo, incluida Su Santidad el Papa Juan Pablo II, han hecho un llamamiento para que se ponga fin a esa carnicería. UN إن أرفع السلطات الأخلاقية في العالم، بما فيها قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، قد حثت على وقف هذه المجزرة، إذ هالتها الكلفة البشرية والمادية المترتبة على أزمة الألغام البرية العالمية النطاق.
    En primer lugar, es necesario que las más altas autoridades condenen de manera pública y tajante el recurso a la justicia por mano propia. UN ففي المقام اﻷول، ينبغي أن تدين السلطات العليا علنا وبشكل قاطع اللجوء إلى الاقتصاص الشخصي.
    Las más altas autoridades de ambos países declararon tener un enfoque de colaboración con las actividades internacionales dirigidas a encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وقد أعلنت السلطات العليا في كلا البلدين ما تتبعه من نهج تعاوني نحو الجهود الدولية ﻹيجاد تسوية للنزاع بالوسائل السلمية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria considera de especial importancia las cuestiones relativas a la infancia. El Gobierno provee los mejores servicios para los niños, tal como se refleja en los programas nacionales, cuya aplicación supervisan de cerca las más altas autoridades políticas de Siria. UN تولي سوريا اهتماما خاصا لقضايا الطفولة وتهيئ أفضل السبل لرعايتها، ويتجلى ذلك من خلال الخطة الوطنية ومتابعة تنفيذها برعاية دؤوبة من أعلى سلطة سياسية في سوريا.
    En virtud de la Ley de control de armas de fuego de mi país, la posesión o adquisición de esas armas para uso personal requiere la aprobación de las más altas autoridades. UN وعن طريق قانون مراقبة الأسلحة النارية في نيجيريا، يقتضي اقتناء أو حيازة أسلحة نارية للاستعمال الشخصي الحصول على الموافقة من أعلى سلطة.
    Esa situación se mantendría pese a las garantías ofrecidas por las más altas autoridades del país. UN ويقال إن هذه الحالة مستمرة على الرغم من تأكيدات أعلى سلطات البلد.
    El Presidente estaba ausente del país y volvió solamente cuando yo partía, pero por lo demás me reuní con las más altas autoridades gubernamentales, especialmente el Primer Vicepresidente, los ministros, otros funcionarios gubernamentales, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones humanitarias, organizaciones no gubernamentales (ONG), y otros interesados en la crisis. UN وباستثناء الرئيس، الذي كان خارج البلد ولم يعد إلا وقت رحيلي، أجريت مقابلات مع أعلى مستويات السلطات الحكومية، شملت مقابلات مع النائب الأول للرئيس، ووزراء الحكومة المركزية، ومسؤولين حكوميين آخرين، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإنسانية، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من المنظمات المعنية بالأزمة.
    Un ámbito de la Convención al cual Su Alteza Serenísima el Príncipe Soberano y las más altas autoridades monegascas conceden especial importancia es el que se aborda en la parte XII de la Convención, esto es, la protección y la conservación del entorno marino. Esta protección y esta conservación son una tradición firme y de larga data en mi país. UN وهناك مجال آخر في الاتفاقية يعلِّق عليها صاحب السمو المبجّل أمير موناكو والسلطات العليا فيها أهمية خاصة، يتناوله الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، وأعني به حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، وهما تقليد عريق تحرص عليه بلادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus