El aumento del valor añadido es uno de los requisitos previos para lograr ingresos más altos en las zonas rurales, así como para facilitar el desarrollo industrial en esas zonas. | UN | ويُعد تعزيز القيمة المضافة شرطا لازما لضمان تحقيق دخول أعلى في الريف فضلا عن تيسير التنمية الصناعية الريفية. |
Ello puede lograrse mediante un aumento de la eficiencia o la sustitución del cultivo de que se trate por otros cultivos o productos que tengan precios más altos en el mercado; | UN | ويمكن تحقيق ذلك إما بزيادة الكفاءة أو بالتحول إلى محصولات أو منتجات أخرى تجلب أسعارا أعلى في السوق؛ |
Esto ofrece la oportunidad de cielos rasos más altos en las nuevas salas de conferencias y acceso al mismo nivel a las cabinas de interpretación. | UN | وهذا يتيح الفرصة لسقوف أعلى في غرف الاجتماعات الجديدة ولاستواء الوصول إلى مقصورات الترجمة الشفوية. |
En algunos países, las mujeres también han logrado ocupar puestos más altos en esas esferas. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
La tasa de mortalidad derivada de la maternidad llega a sus niveles más altos en el África al sur del Sáhara y en el Asia meridional. | UN | وتبلغ نسبة الوفيات بين اﻷمهات ذروتها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة جنوب آسيا. |
A. Respaldar los Principios Fundamentales en los niveles políticos más altos en las Naciones Unidas | UN | ألف - إقرار المبادئ الأساسية على مستويات سياسية أرفع في الأمم المتحدة |
Pero lo que importa para los precios del petróleo, ahora y en el futuro visible, es la percepción del cuento, no las ambigüedades que hay tras ella. Si existe la percepción de que los precios serán más altos en el futuro, tenderán a elevarse hoy. | News-Commentary | ولكن ما يهم فيما يرتبط بأسعار النفط الآن وفي المستقبل المنظور يتمثل فيما تطرحه هذه الرواية أو الشائعة من انطباعات، وليس ما تحمله من غموض. وإذا كان الانطباع الذي خلفته هو أن الأسعار ستكون أكثر ارتفاعاً في المستقبل، فسوف تميل الأسعار إلى الارتفاع اليوم. وتلك هي الآلية التي تعمل بها الأسواق. |
Las pruebas indican que los salarios o los precios de los terrenos son más altos en las regiones donde muchos de sus habitantes han emigrado a otro país. | UN | وتشير البيانات إلى أن الأجور أو أسعار الأراضي هي أعلى في المناطق التي توجد فيها أعداد كبيرة من المهاجرين في الخارج. |
En cuanto a los coeficientes de dependencia de las personas de edad, las cinco regiones registran valores más altos en las zonas rurales que en las zonas urbanas. | UN | أما معدلات إعالة المسنين، فإنها، وفي المناطق الخمس، أعلى في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية. |
Los niveles de DDT en sitios de referencia fueron más altos en la República de Moldova y Rumania, y también fueron elevados en Bulgaria, Hungría y la República Checa. | UN | دي. تي في المواقع الطبيعية أعلى في جمهورية مولدوفا ورومانيا، كما كانت مرتفعة في بلغاريا والجمهورية التشيكية وهنغاريا. |
Los niveles de hambre son más altos en el África subsahariana que en cualquier otro lugar del mundo. | TED | مستويات الجوع أعلى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أي مكان آخر في العالم. |
En la comunicación nacional danesa no se hace ningún análisis específico de las medidas de adaptación actuales, aunque en el contexto de los efectos previstos del cambio climático se mencionan posibles medidas de adaptación, como la construcción de diques más altos en el futuro. | UN | ولم ترد إشارة محددة في البلاغ الوطني الدانمركي عن تدابير تكيف يجري البحث فيها اﻵن، وان كان قد ورد ذكر تدابير تكيف ممكنة، من مثل بناء سدود أعلى في المستقبل، في سياق اﻵثار المرتقبة لتغير المناخ. |
Un sentido de aventura atrae a numerosos jóvenes a Tailandia y el dinero es también un factor importante, pues los salarios son más altos en Tailandia, aun cuando, según la encuesta, muchos jóvenes reconocían que se les podía estafar a ese respecto. | UN | وهناك شعور بالمغامرة يجتذب كثير من الشباب إلى تايلند وتمثل النقود أيضا عامل جذب كبير حيث أن المرتبات أعلى في تايلند مع أنه، وفقا للدراسة الاستقصائية، يدرك كثير من الشباب أنهم قد يتعرضون للغش. |
Conforme estudios internacionales, las personas que no hacen ejercicio físico conforman una población de alto riesgo, cuyos índices de mortalidad son significativamente más altos en relación con los individuos que se entrenan adecuadamente. | UN | فوفقا لبعض الدراسات الدولية، يشكل الناس الذين لا يمارسون التمارين البدنية مجموعة أكثر تعرضا للخطر ذات معدل أعلى في الوفيات من الناس الذين يتمرنون بصورة كافية. |
Otros, observando la disparidad que existe entre la falta de empleo o los bajos ingresos de la zona donde viven y la posibilidad de obtener ingresos más altos en otras, migran para mejorar sus estilos de vida. | UN | ويهاجر آخرون، إذ يلاحظون الفرق بين انعدام الوظائف أو الأجور المتدنية واحتمالات الحصول على أجور أعلى في مناطق أخرى، بغية تحسين نمط حياتهم. |
Los salarios son más altos en las zonas urbanas, donde hay más probabilidades de trabajar en el sector industrial o en el sector de los servicios, que en las zonas rurales. | UN | فالأجور أعلى في المناطق الحضرية، حيث يرجح أن تتاح فرص العمل في القطاعات الصناعية أو الخدمية، أكثر مما عليه الحال في المناطق الريفية. |
En la sección IV se describe el camino a seguir, concretamente las medidas necesarias para presentar los Principios Fundamentales a los niveles políticos más altos en las Naciones Unidas para su aprobación. | UN | ويرد في الفرع الرابع وصف للخطوات المقبلة ولا سيما ما يلزم منها لإيصال المبادئ الأساسية إلى مستويات سياسية أعلى في الأمم المتحدة من أجل إقرارها. |
Una falacia aun más preocupante es que la gente tiende a confundir los niveles de precios con el ritmo de cambio de los precios. Creen que los argumentos que indican que los precios de las viviendas son más altos en un país que en otro también muestran que el ritmo de aumento de los precios es más acelerado. | News-Commentary | وهناك مغالطة أشد إزعاجاً تتلخص في ميل الناس إلى الخلط بين مستويات الأسعار وبين معدلات تغير الأسعار. وهم يتصورون أن الحجج التي تفيد ضمناً أن أسعار المساكن أعلى في أحد البلدان عن نظيراتها في بلد آخر تصلح أيضاً كحجج تثبت أن معدل زيادة هذه الأسعار لابد وأن يكون أعلى هناك. |
En algunos países, las mujeres también han logrado ocupar puestos más altos en esas esferas. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
En algunos países, las mujeres también han logrado ocupar puestos más altos en esas esferas. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
El hecho de que en las instituciones tradicionales todavía haya prejuicios en favor de los hombres que impidan a las mujeres alcanzar puestos más altos en la actividad política; | UN | يوجد تحيز في المؤسسات التقليدية لصالح الرجل مما يعوق وصول المرأة إلى مستويات عليا في الأنشطة السياسية؛ |
Después de la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el desarrollo, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) alcanzó sus niveles más altos en 1993, y desde entonces ha venido registrando importantes reducciones, incluso si se tienen en cuenta los componentes forestales de los programas de desarrollo rural. | UN | فالفترة التي أعقبت مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد شهدت وصول المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لدعم البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات إلى ذروتها في عام ١٩٩٣، لتبدأ في الانخفاض بصورة كبيرة منذ ذلك الحين، حتى ولو أخذت في الاعتبار العناصر المتصلة بالغابات في برامج التنمية الريفية. |
Aparte de actualizar el preámbulo y llevar a cabo un estudio sobre la aplicación, la Comisión formuló dos peticiones específicas, a saber, presentar los Principios Fundamentales con su preámbulo revisado a los niveles políticos más altos en las Naciones Unidas y desarrollar unas directrices de aplicación a fin de prestar apoyo a los Estados Miembros en sus actividades relacionadas con la aplicación. | UN | 23 - بالإضافة إلى تحديث الديباجة وإجراء دراسة استقصائية عن تطبيق المبادئ الأساسية، أعدت اللجنة طلبين محددين هما تقديم المبادئ وديباجتها المنقحة إلى مستويات سياسية أرفع في الأمم المتحدة ووضع دليل إرشادي للتطبيق لمواصلة دعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتطبيقها. |