Sin embargo, dentro de cada ocupación los hombres que trabajan a jornada completa reciben salarios más altos que las mujeres que trabajan en las mismas condiciones. | UN | بيد أنه، حتى ضمن إطار المهنة الواحدة، يكون دخل الرجال العاملين بدوام كامل أجرا أعلى من دخل النساء العاملات بدوام كامل. |
Éste es un problema que se plantea, en particular, en los países en desarrollo donde los derechos medios de importación son más altos que en los países desarrollados. | UN | ويخلق ذلك مشكلة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية حيث يكون متوسط رسوم الاستيراد فيها أعلى من نظيره في البلدان المتقدمة. |
Desde 1997 hemos triplicado nuestros niveles de asistencia oficial para el desarrollo, que hoy son más altos que en cualquier otro momento de nuestra historia. | UN | فمنذ عام 1997، ارتفعت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بمقدار ثلاثة أضعاف وهي حاليا أعلى من أي وقت مضى في تاريخنا. |
¿O demandáramos que sigan estándares más altos que los que tenemos ahora? | TED | ماذا لو حملناهم على مستوى أعلى مما نحن عليه الآن؟ |
En algunos casos se exige a la mujer la presentación de más garantías o el pago de tipos de interés más altos que a los hombres. | UN | وفي بعض الحالات يطلب من المرأة تقديم ضمانة أكبر ودفع أسعار فائدة أعلى مما يطلب من الرجل. |
Los impuestos sobre la gasolina han aumentado paulatinamente en el decenio de 1990 y hoy en día son un 50% más altos que en 1990. | UN | وزيدت ضرائب البترول تدريجيا طيلة التسعينات، وهي اﻵن أعلى منها في عام ٠٩٩١ بما يزيد عن ٠٥ في المائة. |
Pagan precios más altos que otros habitantes de las zonas urbanas o personas pobres de las zonas rurales por los alimentos, el agua y la energía. | UN | فهم يدفعون أسعاراًً أعلى من السكان الحضريين الآخرين أو فقراء الريف من أجل الغذاء والماء والطاقة. |
Los gastos reales por concepto de equipo son más altos que los presupuestados. | UN | التكلفة الفعلية للمعدات أعلى من المدرج في الميزانية. |
Las cifras de las estadísticas sobre impuestos revelan que los hombres solteros tienen ingresos algo más altos que las mujeres solteras. | UN | وتبين الإحصاءات المستقاة من الضرائب أن دخل العازبين من الرجال كان أعلى من دخل النساء العازبات. |
Aunque los promedios son más altos que las cifras del censo, este puede ser el efecto de los repetidores que permanecen en la escuela primaria al finalizar el octavo grado. | UN | ومع أن المتوسطات أعلى من أرقام التعداد السكاني، فإن هذا قد يكون ناتجاً عن بقاء الذين يعيدون صفوفهم في المدارس الابتدائية في نهاية الصف الثامن. |
Aunque los precios mundiales de los alimentos han bajado tras alcanzar un máximo en 2008, son aún más altos que antes, por lo que las familias deben hacer recortes en los recursos que dedican a la alimentación. | UN | وعلى الرغم من انخفاض الأسعار العالمية للأغذية الآن، بعد أن بلغت الذروة في عام 2008، فإنها لا تزال أعلى من ذي قبل، مما يدفع العائلات إلى التنازل عن بعض مقومات التغذية. |
A unos les había crecido el pelo, a otros se les habían caído algunos dientes, y otros estaban más altos que antes del verano. | Open Subtitles | معبعضتسريحاتالشعرالمختلفة، انخفضتبعضبعضالأسنان، وبعضها أعلى من قبل الرحلة. |
"así son mis caminos, más altos que sus caminos y mis pensamientos, más que sus pensamientos", dice el Señor. | Open Subtitles | لأن طرقي أعلى من طرقكم و أفكاري أعلى من أفكاركم هذا ما قاله الله |
Además, los niveles de remuneración del sector público de los Estados Unidos utilizados por el Banco Mundial en sus comparaciones eran más altos que los que se usaban como puntos de comparación en el régimen de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مستويات اﻷجور في القطاع العام بالولايات المتحدة، التي يستخدمها البنك الدولي في مقارناته، تؤخذ عند مستوى أعلى من نقاط المقارنة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, los niveles de remuneración del sector público de los Estados Unidos utilizados por el Banco Mundial en sus comparaciones eran más altos que los que se usaban como puntos de comparación en el régimen de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مستويات اﻷجور في القطاع العام بالولايات المتحدة، التي يستخدمها البنك الدولي في مقارناته، تؤخذ عند مستوى أعلى من نقاط المقارنة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Quizás serán los países tropicales los que sobrellevarán una mayor carga de los costos porque probablemente tengan que hacer frente a costos de producción y explotación más altos que los de los países de las zonas boreales y templadas. | UN | وربما يكون العبء أكثر بالنسبة للبلدان المدارية ﻷنها يرجح أن تواجه تكاليف إنتاج وحصاد أعلى من بلدان المناطق الشمالية والمناطق المعتدلة. |
No está claro que los beneficios de estas inversiones sean más altos que los que podrían obtenerse mediante la inversión nacional y, en muchos casos, estos beneficios son negativos. | UN | وليس واضحا أن عائداتها من هذه الأصول أعلى مما يمكن تحقيقه من الاستثمار المحلي، كما أن لديها في حالات كثيرة عائد سلبي. |
Sin embargo, cabía aplicar este argumento a todo el personal del régimen común. En realidad, ya se había demostrado que algunos empleadores internacionales pagaban sueldos más altos que los sueldos de todos los cuadros del personal del régimen común. | UN | لكن هذه الحجة تنطبق على جميع موظفي النظام الموحد، فقد اتضح بالفعل أن بعض أرباب اﻷعمال الدوليين يدفعون مرتبات أعلى مما يدفعه النظام الموحد لجميع فئات الموظفين. |
La Junta había hecho un llamamiento en pro de la participación indígena en las Naciones Unidas a niveles más altos que los actuales y, de hecho, a todos los niveles donde se examinasen cuestiones que afectaban a las vidas y derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وقد طالب المجلس بمشاركة أصلية في اﻷمم المتحدة على مستويات أعلى مما هي اﻵن، وفي الواقع، على جميع المستويات التي تناقش فيها المسائل التي تؤثر على حياة الشعوب اﻷصلية وحقوقهم. |
Las Naciones Unidas afirman que las mujeres presentan índices de discapacidad más altos que los hombres. | UN | وتذكر الأمم المتحدة في تقاريرها أن معدلات الإعاقة بين النساء أعلى منها بين الرجال. |
Los logros en materia de educación de las niñas son muy notables, hasta el punto de que las niñas consiguen niveles de estudios más altos que los niños. | UN | إن الإنجازات المحقَّقة في مجال تعليم البنات رائعة حيث يسجلن مستويات أعلى بالمقارنة مع الأولاد. |