"más amplia de cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوسع من المسائل
        
    • أوسع من القضايا
        
    • واسعة من المسائل
        
    • أكبر من القضايا
        
    • أكبر من المسائل
        
    Sin embargo, la Corte está facultada para considerar una gama más amplia de cuestiones que subyacen a la solicitud de la Asamblea General. UN ومع ذلك فالمحكمة من حقها أن تتطرق إلى نطاق أوسع من المسائل التي يستند إليها طلب الجمعية العامة.
    Durante el período objeto de examen, el Grupo de Expertos ha podido trabajar de forma más coherente, gracias a una mejor comunicación entre la Mesa y el Grupo de Expertos y una mayor participación en una variedad más amplia de cuestiones relacionadas con las clasificaciones estadísticas internacionales. UN واستطاع فريق الخبراء أن يعمل طوال الفترة بطريقة أكثر اتساقا، مع تحسّن الاتصالات بين المكتب وفريق الخبراء، وزيادة المشاركة في نطاق أوسع من المسائل المتعلقة بالتصنيف الإحصائي الدولي.
    El representante de Argelia señaló que el proyecto de resolución difería de resoluciones anteriores porque abarcaba una gama más amplia de cuestiones relativas a la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN ٨ - وأشار ممثل الجزائر إلى أن مشروع القرار يختلف عن مشاريع القرارات السابقة بشأن هذا البند حيث أنه يعالج طائفة أوسع من المسائل المتعلقة باﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Del mismo modo, las Naciones Unidas y los organismos especializados pueden proporcionar un foro multilateral para el establecimiento de contactos sobre una gama más amplia de cuestiones. UN ويمكن كذلك للأمم المتحدة ولوكالاتها المتخصصة أن توفر منبرا متعدد الأطراف لإجراء الاتصالات بشأن طائفة أوسع من القضايا.
    Del mismo modo, las Naciones Unidas y los organismos especializados pueden proporcionar un foro multilateral para el establecimiento de contactos sobre una gama más amplia de cuestiones. UN ويمكن كذلك للأمم المتحدة ولوكالاتها المتخصصة أن توفر منبرا متعدد الأطراف لإجراء الاتصالات بشأن طائفة أوسع من القضايا.
    La Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad examinó una gama más amplia de cuestiones pluridisciplinarias, garantizando así mayor inclusividad de quienes están fuera del ámbito de la seguridad. UN ونظرت الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية في مجموعة واسعة من المسائل المتعددة الاختصاصات كي تكفل توسيع نطاق الإدماج ليشمل تلك التي تقع خارج المجال الأمني.
    Sin embargo, el informe de final de año abarcaría una gama más amplia de cuestiones para información de la Reunión de las Partes. UN وسيتضمن تقرير نهاية العام مجموعة أكبر من القضايا ليأخذ اجتماع الأطراف علماً بها.
    La FPNUL ha seguido velando por que el mecanismo tripartito sea lo más flexible posible y permita a las partes tratar una gama más amplia de cuestiones. UN وواصلت اليونيفيل العمل على إضفاء أكبر قدر ممكن من المرونة على الآلية الثلاثية لكي تتيح للطرفين دراسة عدد أكبر من المسائل بناء على طلبهما.
    La conferencia de mesa redonda de donantes se aplazó al período 2006/2007 para incluir una gama más amplia de cuestiones en el marco del plan de mediano plazo del Gobierno, establecido en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza UN أُجل تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة إلى الفترة 2006-2007 حتى يشمل نطاقا أوسع من المسائل في إطار خطة الحكومة المتوسطة الأجل التي وضعت في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    La conferencia de mesa redonda de donantes se aplazó hasta el período 2006-2007 para abarcar una gama más amplia de cuestiones en el marco del plan de mediano plazo del Gobierno establecido en el documento de la estrategia de reducción de la pobreza UN أُجل تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة إلى الفترة 2006-2007 حتى يشمل نطاقا أوسع من المسائل في إطار خطة الحكومة المتوسطة الأجل التي وُضعت في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    En ese planteamiento debería basarse la labor sobre un acuerdo posterior a Kyoto, y hoy está claro que las conversaciones sobre ese acuerdo deben incluir una variedad más amplia de cuestiones que sencillamente un acuerdo sobre cantidades y cuotas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وينبغي لهذا النهج أن يعزز العمل من أجل مرحلة ما بعد اتفاق كيوتو. واليوم، من الواضح أن المحادثات حول ذلك الاتفاق يجب أن تتضمن طائفة أوسع من المسائل وليس الاتفاق على كميات وحصص الحد من انبعاثات غاز الدفيئة فحسب.
    Las asociaciones de colaboración siguieron reforzándose dentro del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, y la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad examinó una gama más amplia de cuestiones al servir de foro clave para debatir los problemas sistémicos, ratificar nuevas políticas y encontrar soluciones coherentes a los problemas de seguridad. UN وتواصل تعزيز الشراكات داخل نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، بما في ذلك قيام الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بإدارة المسائل الأمنية بالنظر في نطاق أوسع من المسائل باعتبارها منتدى مهما لمناقشة التحديات النظمية، وتصديق السياسات الجديدة ووضع حلول متسقة للتحديات المتعلقة بالسلامة والأمن.
    Reconocieron el papel cada vez más importante del Tribunal en el arreglo pacífico de las controversias marítimas y el estado de derecho en el mar, así como en la interpretación y la aplicación de la Convención, que se reflejaba en el número cada vez mayor de causas relativas a una gama más amplia de cuestiones que el Tribunal tenía ante sí. UN وأقرت تلك الوفود بالدور ذي الأهمية المطردة الذي تقوم به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وسيادة القانون في البحار، وكذلك في تفسير الاتفاقية وتطبيقها، والذي يتجلى في ازدياد عدد القضايا المعروضة على المحكمة التي تتناول نطاقا أوسع من المسائل.
    2) Una importante diferencia con respecto al Tribunal yugoslavo es que la presente Corte tiene competencia respecto de una gama más amplia de cuestiones y que su competencia no está limitada en el tiempo ni en el espacio. UN )٢( والاختلاف الهام بالمقارنة بمحكمة يوغوسلافيا هو أن المحكمة الجنائية الدولية مختصة بالنظر في مجموعة أوسع من المسائل وان اختصاصها غير محدود في الزمان والمكان.
    " Acogiendo con agrado asimismo el hecho de que en la Declaración y Programa de Acción aprobados por la Conferencia Mundial se trató una variedad más amplia de cuestiones prácticas que podrían servir de complemento al Programa de Acción para el Tercer Decenio " , UN " وإذ ترحب أيضا بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي قد تناولا طائفة أوسع من المسائل العملية التي يمكن أن تكمل برنامج عمل العقد الثالث " ،
    10. Cabe señalar que las segundas comunicaciones nacionales se refieren en general a una gama más amplia de cuestiones y en particular a la adaptación. UN 10- من الجدير بالإشارة أن البلاغات الوطنية الثانية تستهدف طائفة أوسع من القضايا عامةً، وفي مجال التكيف خاصةً.
    El motivo principal que inspiró a Ucrania para ingresar en la Conferencia de Desarme era nuestro deseo de mejorar la labor de este foro, abarcar una gama más amplia de cuestiones en su agenda y conseguir resultados que satisfagan las altas expectativas de la comunidad mundial, y ahora estamos dispuestos a cooperar activamente con otras delegaciones para conseguir esta meta. UN إن الدافع الرئيسي لانضمام أوكرانيا إلى مؤتمر نزع السلاح هو رغبتنا في تحسين عمل هذا المحفل وإدراج مجموعة أوسع من القضايا في جدول أعماله وإحراز نتائج تحقق اﻵمال الكبيرة للمجتمع الدولي، وإننا على استعداد للتعاون مع الوفود اﻷخرى بنشاط من أجل بلوغ هذا الهدف.
    Además, considerando que la actividad del Comité Especial ha sido más bien escasa desde sus comienzos, la plena participación de todos los Estados Miembros y la adopción de un método de trabajo más transparente darían un nuevo cariz a su función de aumentar la eficacia de la Organización adaptando la Carta a las nuevas realidades internacionales y señalando a la atención de los Estados Miembros una gama más amplia de cuestiones. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن أنشطة اللجنة الخاصة كانت متواضعة الى حد ما منذ بدئها، فسوف تضيف المشاركة التامة من جميع الدول اﻷعضاء واتباع طريقة عمل أكثر شفافية بعدا جديدا لدورها في تعزيز فعالية المنظمة عن طريق تطويع الميثاق كي يتلاءم مع الواقع الدولي الجديد وعن طريق لفت انتباه الدول اﻷعضاء الى نطاق أوسع من القضايا.
    En el plano subregional, los gobiernos deberían consultarse, con mayor frecuencia que antes, sobre una gama más amplia de cuestiones de política. UN 15 - أما على الصعيد دون الإقليمي، فإنه يتعين على الحكومات أن تزيد تشاورها بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالسياسة العامة على ما كانت تفعل من قبل.
    62. En 2008 se incluyeron nuevas medidas en materia de inmigración en el llamado " paquete de seguridad " , junto con otras disposiciones relativas a una gama más amplia de cuestiones de seguridad. UN 62- في عام 2008 أُدرجت تدابير جديدة بشأن الهجرة فيما يسمى - " مجموعة التدابير الأمنية " إلى جانب أحكام أخرى تتعلق بطائفة واسعة من المسائل المتصلة بالأمن.
    e) El Grupo de Trabajo ad hoc recomendó que se abordase en las reuniones regionales una gama más amplia de cuestiones, que trascienda los meros informes nacionales, como la información relativa al CCT, para permitir que las Partes participantes extraigan conclusiones más generales y formulen recomendaciones al CRIC. UN (ﻫ) أوصى الفريق العامل المخصص بأن تعالج الاجتماعات الإقليمية مجموعة أكبر من القضايا بدلاً من الاقتصار على التقارير الوطنية، مثل المعلومات المتعلقة بلجنة العلم والتكنولوجيا، للسماح للأطراف المشاركة باستخلاص نتائج أشمل وتقديم توصيات إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    La FPNUL ha seguido velando por que el mecanismo tripartito sea lo más flexible posible y permita a las partes tratar una gama más amplia de cuestiones. UN وواصلت البعثة العمل على إضفاء أكبر قدر ممكن من المرونة على الآلية الثلاثية لكي تتيح للطرفين دراسة عدد أكبر من المسائل بناء على طلبهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus