"más amplias en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوسع نطاقا في
        
    • أوسع نطاقاً في
        
    • الأوسع نطاقا في
        
    • موسَّعة في
        
    • نطاق أوسع في
        
    • الأوسع نطاقاً في
        
    • أشمل في
        
    • أكثر شمولا في
        
    • أوسع نطاقا داخل
        
    • أعم في
        
    • أوسع بالنسبة
        
    • أوسع بشأن
        
    • أوسع على
        
    Expresaron preocupación por la intensificación de la tirantez en Kosovo, que podía tener repercusiones más amplias en la región de los Balcanes. UN وأعربا عن قلقهما إزاء تفاقم التوترات في كوسوفو مما يمكن أن تترتب عليه آثار أوسع نطاقا في منطقة البلقان.
    La OIT está dispuesta a participar en asociaciones más amplias, en cuyo terreno puede aportar la considerable experiencia de su estructura tripartita. UN ومنظمة العمل الدولية على أهبة الاستعداد للدخول في شراكات أوسع نطاقا في المجالات التي يمكنها أن تستخدم فيها الخبرة الكبيرة لهيئاتها الثلاث.
    Con ello consagra la verdad esencial de que el desarme nuclear no puede producirse por solicitud o en un vacío, sino que debe enfocarse en conjunción con mejoras más amplias en el ambiente de la seguridad internacional. UN وهي بذلك تجسد الحقيقة اﻷساسية المتمثلة في أن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتم عند الطلب أو في فراغ بل يجب أن يكون مصحوباً بتحسينات أوسع نطاقاً في البيئة اﻷمنية الدولية.
    Por el momento es difícil de predecir con certeza cómo evolucionará este problema, en particular sus repercusiones económicas más amplias en la región. UN ومن الصعب التنبؤ بدقة في الوقت الراهن باتجاه هذه المشكلة في المستقبل لا سيما أثرها الاقتصادي الأوسع نطاقا في المنطقة.
    Promover de manera sistemática el concepto de que los equipos de las Naciones Unidas en los países examinen siempre la posibilidad de utilizar locales conjuntos cuando se necesiten instalaciones nuevas o más amplias en el contexto de una crisis humanitaria. UN الدعوة بصورة منهجية إلى أن تنظر أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إمكانية إنشاء أماكن عمل مشتركة حين يستلزم الأمر أماكن عمل جديدة أو موسَّعة في سياق حدوث أزمة إنسانية.
    El Proceso de Preselección ha hecho posible que al CEP le lleguen unas propuestas mejor elaboradas, pero aún caben ulteriores mejoras en el sentido de unas consultas internas más amplias en una fase anterior de la elaboración de los proyectos. UN وأسفرت عملية التحري المسبق عن زيادة إعداد الاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، ولكن يمكن زيادة تحسينها بمعنى إجراء مشاورات داخلية على نطاق أوسع في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع.
    Tal vez sea necesario seguir deliberando sobre cuestiones más amplias en los grupos de mayor formato o en los grupos de contacto, en los que, espero, se logrará acuerdo sobre los enfoques más idóneos. UN ومع ذلك، قد تناقش بعض المسائل الأوسع نطاقاً في أفرقة أكبر أو في أفرقة الاتصال، حيث آمل أن يتم التوصل إلى مزيد من الاتفاق بشأن أنسب النهوج.
    La economía verde gira en torno a esta realidad, y propone la adopción de perspectivas más amplias en los procesos de adopción de decisiones. UN ويندرج هذا الإدراك في صلب الاقتصاد الأخضر الذي يرمي إلى إدماج منظور أشمل في عملية اتخاذ القرارات.
    En nuestra opinión, a menos que la cuestión se resuelva ahora mismo, se convertirá en la encrucijada del camino que nos ha de llevar a unas reformas más amplias en las Naciones Unidas, sobre todo para mejorar el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos para todos. UN ونرى أن المسألة، ما لم تحل الآن، ستصبح العقبة على طريق جهودنا الجارية لتحقيق إصلاحات أكثر شمولا في الأمم المتحدة لأغراض منها، على نحو خاص، تعزيز التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع.
    Sus equipos de investigación organizan seminarios y acogen cursos prácticos de formación, así como conferencias más amplias en el continente africano. UN وتعقد فِرق البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية.
    El UNICEF examinará la mejor manera de responder a los llamamientos a fin de asumir funciones más amplias en la protección humanitaria, en particular en desastres naturales. UN وستنظر اليونيسيف في الطريقة المثلى للاستجابة إلى دعوات للاضطلاع بأدوار أوسع نطاقا في مجال الحماية الإنسانية، ولا سيما فيما يخص الكوارث الطبيعية.
    La violencia armada también tiene consecuencias económicas negativas más amplias en toda la sociedad. UN 19 - والعنف المسلح له أيضا آثار اقتصادية سلبية أوسع نطاقا في جميع أنحاء المجتمع.
    Consideramos que hay que celebrar consultas más amplias en el Grupo de los 20 para reflejar los diversos sistemas financieros que existen en el mundo, sobre todo teniendo en cuenta el mandato actual de la reunión de gobernadores de los bancos centrales de los países miembros de la OCI. UN ونرى أن إجراء مشاورات أوسع نطاقا في إطار مجموعة العشرين أمر ضروري لتجسيد مختلف الأنظمة المالية في العالم، لا سيما بالنظر إلى الولاية الحالية لاجتماع محافظي المصارف المركزية في بلدان المنظمة.
    El hecho de que la eliminación radical de toda competencia efectiva se debiera en parte a medidas adoptadas por los países interesados, a petición de los miembros de los comités de armadores, plantea cuestiones más amplias en materia de legislación y política de la competencia en esos países. UN وكون اﻹزالة الكاملة لكافة أوجه المنافسة الفعلية ترجع جزئيا إلى التدابير التي اعتمدتها البلدان المعنية، بناء على طلب أعضاء لجان مالكي السفن، إنما يثير مسائل أوسع نطاقا في مجال قانون وسياسة المنافسة في هذه البلدان.
    Con el fin de asegurar su consolidación, deben lograrse mejoras más amplias en la vida de las comunidades afectadas por el conflicto y en la vida de los excombatientes. UN ولكفالة تعزيزها، يجب إنجاز تحسينات أوسع نطاقاً في حياة المجتمعات المحلية المتضررة بسبب النزاع والمقاتلين السابقين.
    * Las evaluaciones de los resultados alcanzados y de las lecciones aprendidas ayudarán a extraer lecciones más amplias en el ámbito de las políticas para mejorar la actuación de los PMA en la ejecución de las actividades aún pendientes en relación con el Programa de Acción. UN :: وسوف يساعد تقييم النتائج التي تحققت والدروس المستفادة على استخلاص دروس أوسع نطاقاً في مجال السياسة العامة من أجل تعزيز أداء أقل البلدان نمواً في تنفيذ ما تبقى من برنامج العمل.
    Esperamos que de conformidad con las tendencias más amplias en los asuntos internacionales en el ámbito del desarme nuclear el apoyo cada vez mayor a nuestra resolución que se ha visto en los últimos años continúe este año. UN وتمشيا مع الاتجاهات الأوسع نطاقا في الشؤون الدولية في مجال نزع السلاح النووي، نأمل أن يتواصل في هذا العام ذلك التأييد المتنامي الذي حظي به قرارنا في السنوات الأخيرة.
    Esperamos que, de acuerdo con las tendencias más amplias en los asuntos internacionales en el ámbito del desarme nuclear, el aumento que se ha observado estos últimos años en el apoyo a nuestra resolución se mantenga este año. UN ونأمل أن تستمر في هذا العام الزيادة التي شهدناها في السنوات الأخيرة في تأييد قرارنا، بما يتماشى مع الاتجاهات الأوسع نطاقا في الشؤون الدولية في مجال نزع السلاح.
    En el párrafo 227, la Junta recomendó que el UNICEF promoviera de manera sistemática el concepto de que los equipos de las Naciones Unidas en los países examinen siempre la posibilidad de utilizar locales adjuntos cuando se necesiten instalaciones nuevas o más amplias en el contexto de una crisis humanitaria. UN 159- وفي الفقرة 227، أوصى المجلس بأن تدعو اليونيسيف بصورة منهجية إلى أن تنظر أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إمكانية إنشاء أماكن العمل المشتركة حين يستلزم الأمر أماكن عمل جديدة أو موسَّعة في حال حدوث أزمة إنسانية.
    Esperamos que, de acuerdo con las tendencias internacionales más amplias en la esfera del desarme nuclear, este año continúe aumentando el apoyo a nuestro proyecto de resolución que se ha observado en años recientes. UN ونأمل، بما يتفق والاتجاهات الدولية السائدة على نطاق أوسع في مجال نزع السلاح النووي، في أن يتواصل في هذا العام نمو الدعم الذي حظي به مشروع قرارنا في السنوات الأخيرة.
    A menudo estos problemas están vinculados a dificultades económicas y sociales más amplias en las zonas afectadas, que en muchos casos siguen padeciendo la depresión económica y los efectos perdurables de los conflictos armados, en particular la presencia de minas terrestres. UN وكثيراً ما ترتبط هذه المسائل بالصعوبات الاقتصادية والمجتمعية الأوسع نطاقاً في المناطق المعنية، هذه المناطق التي لا تزال في حالات عديدة تعاني من ركود التنمية الاقتصادية والآثار المستمرة للنزاعات المسلحة، بما في ذلك وجود الألغام الأرضية.
    Haría falta celebrar consultas sistemáticas con funcionarios gubernamentales antes de que se prepararan los proyectos de programas de trabajo a fin de evaluar las necesidades y prioridades de los Estados miembros y recoger opiniones más amplias en las propuestas. UN وسيكون إجراء مشاورات منتظمة مع المسؤولين الحكوميين قبل إعداد برامج العمل المقترحة ضروريا لتقييم احتياجات الدول اﻷعضاء وأولوياتها، ولكي تظهر وجهات نظر أشمل في المقترحات.
    El IAR 2000 refleja intervenciones más amplias en la esfera del género, con vínculos mucho más acusados, en particular entre política, creación de capacidades y creación de coaliciones sociales más amplias. UN 38 - ويعكس التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000 تدخلات أكثر شمولا في مجال نوع الجنس، مع وجود صلات أوضح لا سيما بين السياسة وبناء القدرات وبناء تحالفات اجتماعية أوسع نطاقا.
    Es evidente que la presencia judicial internacional en Kosovo seguirá siendo de la máxima importancia y desempeñará un papel fundamental en el establecimiento de relaciones de trabajo más amplias en la región. UN ومن الواضح أن الوجود القضائي الدولي في كوسوفو سيظل يكتسي أهمية قصوى ويؤدي دورا حيويا في إقامة علاقات عمل أوسع نطاقا داخل المنطقة.
    47. El centro de información de las Naciones Unidas de Buenos Aires asumiría funciones de comunicación subregionales más amplias en Sudamérica. UN 47 - وسيتكفل مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوينس آيرس بمسؤوليات دون إقليمية أعم في مجال الاتصالات في أمريكا الجنوبية.
    La ingeniería genética ha suscitado preocupaciones sobre la inocuidad de los alimentos e inquietudes más amplias en la que se refiere al desarrollo. UN والهندسة الوراثية ولّدت قلقا بشأن سلامة الأغذية، وشواغل أوسع بالنسبة للتنمية.
    Las conclusiones de esas evaluaciones se utilizan para encauzar los programas de recuperación que abordan las necesidades ambientales en apoyo de prioridades más amplias en materia de recuperación y desarrollo. UN وتُستخدَم النتائج التي تنجم عن هذه التقييمات في حفز برامج الإنعاش ومعالجة الاحتياجات البيئية دعماً لأولويات أوسع بشأن الانعاش والتنمية.
    Una delegación subrayó la importancia de la educación secundaria para las niñas, en vista de sus repercusiones más amplias en la planificación de la familia, la igualdad entre los sexos y el desarrollo. UN وأكد أحد الوفود على أهمية التعليم الثانوي للفتيات، نظرا لما له من تأثيرات أوسع على تنظيم اﻷسرة والمساواة بين الجنسين والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus