Las resoluciones mencionadas imponen a la Secretaría la obligación de permitir las consultas más amplias posibles entre los Estados Miembros. | UN | والقراران المذكوران يلزمان اﻷمانة العامة بتمكين الدول اﻷعضاء من إجراء المشاورات فيما بينها على أوسع نطاق ممكن. |
código no debe ser muy extenso, pero debe abarcar crímenes muy concretos y bien definidos jurídicamente, a fin de garantizar la aceptabilidad y eficacia más amplias posibles. | UN | كما ينبغي أن تكون مثل هذه المدونة شاملة وأن تتناول جرائم مفهومة فهما جيدا ويمكن تحديدها من الناحية القانونية لضمان قبولها وفعاليتها على أوسع نطاق ممكن. |
Se hace hincapié en que se debería prestar a la familia la protección y asistencia más amplias posibles, ya que tiene a su cargo la atención y la educación de los hijos a cargo. | UN | ويشدد برنامج القاهرة على أن من الضروري توفير الحماية والمساعدة لﻷسرة على أوسع نطاق ممكن ﻷنها مسؤولة عن رعاية وتربية اﻷطفال المعالين. |
Además, el Consejo tal vez desee alentar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a que celebre las consultas más amplias posibles con las otras comisiones, organizaciones internacionales y grupos importantes en su preparación de ese examen; | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يرغب المجلس في أن يشجع لجنة التنمية المستدامة على التشاور على أوسع نطاق ممكن مع اللجان الأخرى، والمنظمات الدولية، والجماعات الرئيسية لدى قيامها بالأعمال التحضيرية للاستعراض؛ |
Reconociendo que el alcance mundial del cambio climático exige la cooperación y la participación más amplias posibles para dar una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con los principios de la Convención, | UN | وإذ يسلّم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في إطار استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقاً لمبادئ الاتفاقية، |
Habían reconocido que el carácter mundial del cambio climático exigía la cooperación y participación más amplias posibles a fin de llegar a un acuerdo sobre una respuesta internacional apropiada y eficaz conforme a los principios de la Convención. | UN | فأقروا بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تدعو إلى التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن من أجل الاتفاق على وسيلة ملائمة فعالة للتصدي لهذه الظاهرة دولياً وفقاً لمبادئ الاتفاقية. |
Reconociendo que el alcance mundial del cambio climático exige la cooperación y la participación más amplias posibles en una respuesta internacional eficaz y apropiada, de conformidad con los principios de la Convención, | UN | وإذ يسلم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة وفقاً لمبادئ الاتفاقية، |
Es importante que las decisiones relativas al proceso electoral se adopten tras celebrar las consultas más amplias posibles con todo el espectro político, incluidas la oposición y la sociedad civil, para asegurar la independencia y la credibilidad del proceso electoral. | UN | ومن المهم أن تتخذ القرارات المتعلقة بالعملية الانتخابية بناء على مشاورات تجرى على أوسع نطاق ممكن مع مختلف الأطراف الفاعلة على الساحة السياسية، بما في ذلك المعارضة والمجتمع المدني، لكفالة استقلالية العملية الانتخابية ومصداقيتها. |
Su Gobierno está convencido de que la amenaza de los misiles y su la proliferación pueden y deben abordarse sin violar el Tratado ABM, y está dispuesto a celebrar las consultas más amplias posibles sobre el tema, tanto con los Estados Unidos como multilateralmente. | UN | وذكر أن حكومته مقتنعة بأنه يمكن، وينبغي، معالجة مسألة تهديدات القذائف مسألة الانتشار دون انتهاك معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومستعدة للدخول في مشاورات بشأن الموضوع على أوسع نطاق ممكن مع الولايات المتحدة ومع أطراف متعددة. |
Se encargan de promover una mayor comprensión y apoyo del público de las metas y actividades de las Naciones Unidas y de difundir información sobre la labor de la Organización en las audiencias más amplias posibles por conducto de los medios de difusión, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones educativas y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وهي تتولى مسؤولية تعميق وعي الجمهور وتعبئة تأييده لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها، والتعريف بتلك الأنشطة على أوسع نطاق ممكن عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
Su Gobierno está convencido de que la amenaza de los misiles y su la proliferación pueden y deben abordarse sin violar el Tratado ABM, y está dispuesto a celebrar las consultas más amplias posibles sobre el tema, tanto con los Estados Unidos como multilateralmente. | UN | وذكر أن حكومته مقتنعة بأنه يمكن، وينبغي، معالجة مسألة تهديدات القذائف مسألة الانتشار دون انتهاك معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ومستعدة للدخول في مشاورات بشأن الموضوع على أوسع نطاق ممكن مع الولايات المتحدة ومع أطراف متعددة. |
1.9 Desde un principio, la Comisión se comprometió firmemente a mantener consultas lo más amplias posibles en todo el mundo, incluidos los cinco países que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | 1-9 وكانت اللجنة منذ البداية ملتزمة التزاماً قوياًّ بإجراء مشاورات على أوسع نطاق ممكن في العالم بأسره، بما في ذلك جميع البلدان الخمسة ذات العضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
De conformidad con los principios establecidos en la Declaración de Varsovia, la Comunidad de Democracias, tras celebrar las consultas más amplias posibles con sus miembros, no incluirá a los países en que se haya producido una alteración del orden constitucional o un deterioro grave y persistente de los elementos esenciales de la democracia o en que falten esos elementos. | UN | ووفقا للمبادئ التي عبّر عنها إعلان وارسو، فإن تجمع الديمقراطيات، من خلال إجراء مشاورات على أوسع نطاق ممكن مع الأطراف المشاركة فيه، لن يضم البلدان التي تشهد حاليا اضطرابا في سير حكمها الدستوري، أو تدهورا حادا مطردا في العناصر الأساسية للديمقراطية، أو انعدام هذه العناصر. |
Los debates que están teniendo lugar a varios niveles, en particular en el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), con respecto al establecimiento de un mecanismo multilateral para el suministro de combustible nuclear debería beneficiarse de las consultas más amplias posibles entre los Estados Miembros, con pleno respeto del derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن المناقشات الجارية على مستويات عدة، بما في ذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بخصوص إنشاء آلية متعددة الأطراف لتوفير الوقود النووي ينبغي أن تشهد تشاورا على أوسع نطاق ممكن بين الدول الأعضاء مع مراعاة الاحترام الكامل للحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
El presente informe, que actualiza el documento de trabajo presentado en el sexto período de sesiones, tiene por finalidad principal facilitar el debate, a partir de un texto disponible en todos los idiomas de trabajo, y permitir la celebración de consultas lo más amplias posibles con la totalidad de las partes interesadas. | UN | والهدف الرئيس من هذا التقرير، الذي هو تحديثٌ لورقة العمل المقدَّمة إلى الدورة السادسة، هو تسهيل النقاش بالاستناد إلى ورقة متوفرة بجميع لغات العمل، وإتاحة إجراء مشاورات على أوسع نطاق ممكن مع مجموع الجهات صاحبة المصلحة. |
En su labor continua para llevar los mensajes básicos de la Organización a las audiencias mundiales más amplias posibles, la Radio de las Naciones Unidas ha continuado ampliando y fortaleciendo sus asociaciones con una amplia gama de radiodifusoras locales, nacionales y regionales, elevando el número de esos asociados de 190 en junio de 2006 a 201 en febrero de 2007. | UN | 32 - واصلت إذاعة الأمم المتحدة، في إطار جهودها المستمرة لتوصيل الرسائل الأساسية للمنظمة إلى أوسع نطاق ممكن من جماهير العالم، توسيع وتقوية شراكاتها مع طائفة كبيرة من الإذاعات المحلية والوطنية والإقليمية، بحيث زاد عدد هؤلاء الشركاء من 190 في حزيران/يونيه 2006 إلى 201 في شباط/فبراير 2007. |
2.4 Las Partes acuerdan que en todas las fases del desarrollo y la aplicación de los principios y mecanismos del presente Acuerdo se promoverán y celebrarán las consultas más amplias posibles para recabar las opiniones e inquietudes de todos los interesados, y conseguir la máxima aceptación nacional de los procesos de responsabilización y reconciliación. | UN | 2-4 وتوافق الأطراف على تعزيز مشاورات على أوسع نطاق ممكن والاضطلاع بها، في جميع مراحل وضع وتنفيذ مبادئ وآليات هذا الاتفاق، بغية تلقي آراء وشواغل جميع أصحاب المصلحة، وضمان أوسع سيطرة على عمليات المساءلة والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Según los medios de comunicación y otros informes públicos, en 2010 la opinión predominante en el Territorio era que cualquier cambio en la Constitución de 2006 sólo se debería realizar tras la celebración de las consultas más amplias posibles con la población de las Islas Turcas y Caicos y sólo después de que se hubiera determinado adecuadamente la voluntad de la población del Territorio. | UN | 16 - وتفيد التقارير الإعلامية وغيرها من التقارير العامة بأن الرأي السائد أثناء عام 2010 هو عدم إدخال أي تعديلات على دستور عام 2006 إلا بعد إجراء مشاورات على أوسع نطاق ممكن مع شعب جزر تركس وكايكوس وبعد التأكد بشكل صحيح من رغبة شعب الإقليم. |
El Gobierno no ha accedido a la solicitud de la UNITA de que se le permita usar frecuencias de onda corta, pero ha declarado que estaría dispuesto a autorizar a la UNITA a establecer todas las estaciones de frecuencia modulada que deseara para que pudiera efectuar las transmisiones más amplias posibles. | UN | ولم تقبل الحكومة طلب يونيتا باستخدام ذبذبات ذات موجات قصيرة. بيد أن الحكومة أشارت الى أنها مستعدة ﻷن تأذن ليونيتا بإنشاء ما ترغب في إنشائه من محطات إذاعية بالتردد المتضمن FM)( لتمكينها من البث على أوسع نطاق ممكن. |