"más amplio del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوسع للتنمية
        
    • أوسع للتنمية
        
    • أوسع يشمل التنمية
        
    • التنمية الأوسع نطاقا
        
    • الأعم للتنمية
        
    • الأوسع نطاقا للتنمية
        
    • أعرض للتنمية
        
    • الأوسع نطاقاً للتنمية
        
    • إنمائي أوسع
        
    • التنمية الأكبر
        
    • اﻹنمائي اﻷكبر
        
    • الإنمائي الأوسع
        
    Este estudio pretende situar el proceso de mundialización en el marco más amplio del desarrollo. UN تسعى هذه الوثيقة إلى وضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية.
    La educación debe considerarse en el contexto más amplio del desarrollo económico y general del país. UN واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي النظر إلى التعليم في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والتنمية الشاملة للبلد.
    La integración de las actividades ambientales en el marco más amplio del desarrollo está en la misma esencia del Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 7. UN إن دمج أنشطة البيئة في الإطار الأوسع للتنمية هو في صميم الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos criterios deberían elaborarse en el marco del concepto más amplio del desarrollo sostenible y de sus indicadores. UN وينبغي وضع هذه المعايير في اطار مفهوم أوسع للتنمية المستدامة ومؤشرات للتنمية المستدامة.
    iv) Que " la prestación de asistencia adecuada a los supervivientes de las minas terrestres debe considerarse en el contexto más amplio del desarrollo y el subdesarrollo " . UN `4` ويجب أن ينظر في تقدم المساعدة الوافية للناجين من الألغام البرية في سياق أوسع يشمل التنمية والتخلف().
    Es indispensable integrar el proceso del envejecimiento mundial, que está en curso de evolución, en el proceso más amplio del desarrollo. UN 8 - ومن الضروري إدماج العملية الجارية لشيخوخة سكان العالم في عملية التنمية الأوسع نطاقا.
    Mediante la integración de la reducción de desastres en el contexto más amplio del desarrollo sostenible, los habitantes de las montañas pueden asegurarse de que reducen su propio riesgo y vulnerabilidad frente a esos desastres. UN ويمكن لسكان الجبال، عن طريق إدماج الحد من الكوارث في السياق الأعم للتنمية المستدامة، أن يقللوا من المخاطر التي يتعرضون لها ومن أوجه الضعف تجاه هذه الآثار السلبية.
    Namibia es un país con necesidades especiales en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN إن ناميبيا بلد له احتياجات خاصة في النطاق الأوسع للتنمية المستدامة.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que debe procurarse el crecimiento económico en el contexto más amplio del desarrollo sostenible, que integra las políticas económicas, sociales y ambientales. UN وأكدت بعض الوفود على وجوب السعي لتحقيق النمو الاقتصادي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تدمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    El PNUMA fomenta políticas que sitúan la energía y el transporte en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y acerca a los promotores e inversores de los proyectos a los programas de energía renovable y eficiencia energética. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتشجيع السياسات التي تضع الطاقة والنقل في السياق الأوسع للتنمية المستدامة؛ كما يقوم بتوجيه واضعي المشاريع والمستثمرين نحو الاشتراك بشكل أكبر في برامج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Refiriéndose a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, dice que las medidas relacionadas con el clima y la utilización de las fuentes de energía se deben abordar desde el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN وأشار إلي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ قائلاً إن الأعمال الخاصة بالمناخ واستخدام الطاقة ينبغي معالجتها في الإطار الأوسع للتنمية المستدامة.
    Las resoluciones y conclusiones convenidas como resultado de las deliberaciones de la Comisión han contribuido de manera apreciable al debate mundial sobre la pobreza en el contexto más amplio del desarrollo social. UN وأسهمت الاستنتاجات والقرارات المتفق عليها المنبثقة من مداولات اللجنة إسهاما كبيرا في الحوار العالمي المتعلق بالفقر داخل السياق الأوسع للتنمية الاجتماعية.
    Varios de ellos han elaborado marcos de planificación cuyo objetivo consiste en promover la lucha contra la desertificación integrándola en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y asociándola a las cuestiones de la descentralización, la gobernanza, la seguridad alimentaria y la lucha contra la pobreza. UN فوضع العديد منها أطراً للتخطيط تطمح إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدراجها ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعبر ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر.
    Algunos de ellos han elaborado marcos de planificación cuyo objetivo consiste en promover la lucha contra la desertificación integrándola en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y asociándola a las cuestiones de la descentralización, la gobernanza, la seguridad alimentaria y la lucha contra la pobreza. UN وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر.
    Se afirmó que el cambio climático debe ser considerado en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN 26 - وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة.
    26. Hubo amplio acuerdo en que la adaptación no podía ser un proceso aislado sino que debía considerarse en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN 26- وكان هناك اعتراف قوي بأن التكيف لا يحدث بصورة معزولة ولا بد من النظر إليه في السياق الأوسع للتنمية المستدامة.
    Dado que en muchos países el problema de la droga estaba vinculado con la pobreza, las políticas de fiscalización de drogas debían integrarse en el marco más amplio del desarrollo económico. UN ونظرا لأن مشكلة العقاقير تقترن بالفقر في بلدان كثيرة، ينبغي دمج سياسات مراقبة العقاقير في اطار أوسع للتنمية الاقتصادية.
    iv) Que " la prestación de asistencia adecuada a los supervivientes de las minas terrestres debe considerarse en el contexto más amplio del desarrollo y el subdesarrollo " . UN `4` ويجب " أن ينظر في تقديم المساعدة الوافية للناجين من الألغام البرية في سياق أوسع يشمل التنمية والتخلف " ().
    Varias organizaciones regionales y procesos institucionales procuran encarar las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarme en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN ويعمل عدد من المنظمات والعمليات المؤسسية الإقليمية على معالجة القضايا المتعلقة بالسلام والأمن ونزع السلاح ضمن السياق الأعم للتنمية المستدامة.
    Se hace imperativo, por lo tanto, que dicha inversión se ubique dentro del marco más amplio del desarrollo sostenible. UN وبالتالي، لا بد من وضع ذلك الاستثمار في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة.
    . Aunque estas cuestiones se relacionan con la erradicación de la pobreza, el debate en la Comisión se ha celebrado en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN وبالرغم من أن هذه القضايا تتصل بالقضاء على الفقر، فإن المناقشة في لجنة التنمية المستدامة جرت في سياق أعرض للتنمية المستدامة.
    La información sobre las circunstancias nacionales sirve de base para entender la vulnerabilidad de las Partes, su capacidad y sus opciones para adaptarse a los efectos adversos del cambio climático, y también sus opciones para reducir los GEI en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN وتوفر المعلومات المتعلقة بالظروف الوطنية الأساس لفهم نقاط ضعف طرف ما وإمكانياته والخيارات المتاحة له للتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ، فضلاً عن الخيارات المتاحة له لخفض غازات الدفيئة في السياق الأوسع نطاقاً للتنمية المستدامة.
    Proporcionan a esos responsables de políticas una comprensión cabal de las interrelaciones de la economía mundial, así como de las políticas conexas, lo que les permite enmarcar su labor concreta en el contexto más amplio del desarrollo de sus países. UN وهذا البرنامج يزود مقرري السياسات بفهم شامل لشتى الروابط القائمة في الاقتصاد العالمي، فضلاً عن السياسات ذات الصلة التي تضع عملهم المحدد في سياق إنمائي أوسع في بلدانهم.
    D. Hacia una estrategia integrada Hoy, 20 años después de la primera Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento celebrada en Viena, el mundo reconoce la necesidad de integrar la evolución del envejecimiento mundial en el contexto más amplio del desarrollo. UN 29 - اليوم، وبعد مرور 20 عاما على انعقاد الجمعية العالمية الأولى للشيخوخة في فيينا، يدرك العالم الحاجة إلى تكامل الوضع المتطور للشيخوخة العالمية في سياق التنمية الأكبر.
    No obstante, las estrategias para mejorar la base de recursos deben planificarse teniendo en cuenta el marco más amplio del desarrollo. UN ولكن يجب تخطيط استراتيجيات تعزيز قاعدة الموارد مع وضع اﻹطار اﻹنمائي اﻷكبر في الاعتبار.
    El Fondo se ha comprometido a colaborar con los organismos asociados de las Naciones Unidas y en el contexto más amplio del desarrollo a fin de que los procedimientos garanticen una prestación más eficaz de la asistencia. UN ويلتزم الصندوق بالعمل مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة وضمن الإطار الإنمائي الأوسع لكي تكفل تلك الإجراءات زيادة فعالية تقديم المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus