Sus acciones deben reflejar el consenso más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تجسد إجراءاتها أوسع نطاق ممكن لتوافق آراء الدول الأعضاء. |
He ahí otras de las razones por las que las operaciones de mantenimiento de la paz se deben establecer únicamente después de realizar un sondeo lo más amplio posible de las opiniones de los Estados. | UN | هذه أسباب إضافية تدعو الى عدم انشاء عمليات حفظ السلم إلا بعد استطلاع آراء الدول على أوسع نطاق ممكن. |
Los acuerdos prevén el intercambio más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica de conformidad con las obligaciones derivadas del TNP. | UN | وهي تنص على تبادل على أوسع نطاق ممكن للمعدات، والمواد، والمعلومات العلمية والتكنولوجية وفقا للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار. |
Esperamos que el OIEA asegure ahora el intercambio más amplio posible de información y de conocimientos en materia de seguridad. | UN | ونأمل أن يتسنى للوكالة الدولية للطاقة الذرية اﻵن أن تكفل أكبر قدر ممكن من تبادل المعلومات واقتسام الخبرات الفنية فيما يتعلق باﻷمان النووي. |
Los compromisos de facilitar la participación en el intercambio más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica para los usos pacíficos de la energía nuclear se deben aplicar plenamente. | UN | ويتعين التنفيذ التام للتعهدات بتيسير المشاركة في أقصى قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية بشأن استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
El Comité encomia cualquier medida que contribuya a asegurar el respeto más amplio posible de la Convención en todos los Estados Partes. | UN | وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف. |
Además, se deberían cobrar derechos de acceso al número más amplio posible de usuarios a fin de lograr la viabilidad económica. | UN | وأضافت أنه ينبغي فرض رسوم على أكبر مجموعة من المستعملين حتى يكون ذلك مجديا من الناحية الاقتصادية. |
Por lo tanto, los países desarrollados deben cumplir su compromiso de ayudar a los países en desarrollo a explotar la energía nuclear, facilitando su participación en el intercambio más amplio posible de equipo, material e información científica y tecnológica con fines pacíficos. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن تفي البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها بالمساعدة في تطوير البلدان النامية للطاقة النووية عن طريق تيسير مشاركتها في تبادل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية بأقصى ما يمكنها. |
Su delegación considera que la aprobación del proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros tendría un efecto considerable para la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وقال إن وفده يرى أن اعتماد مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من الدعم من جانب الدول الأعضاء سيكون له أثر مهم بالنسبة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Los acuerdos prevén el intercambio más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica de conformidad con las obligaciones derivadas del TNP. | UN | وهي تنص على تبادل على أوسع نطاق ممكن للمعدات، والمواد، والمعلومات العلمية والتكنولوجية وفقا للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار. |
Las limitaciones de los recursos no liberan al Estado de su obligación de asegurar el disfrute más amplio posible de esos derechos. | UN | أما قيود الموارد فلا تعفي الدولة من التزاماتها بضمان التمتع بهذه الحقوق على أوسع نطاق ممكن. |
Estamos totalmente de acuerdo con la opinión de que para reformar el Consejo se debe obtener el respaldo más amplio posible de los Miembros de la Organización. | UN | ونؤيد تماما الرأي القائل بأن إصلاح المجلس ينبغي أن يكفل أوسع نطاق ممكن من دعم أعضاء المنظمة له. |
También se recuerda el compromiso de las Naciones Unidas de " asegurar a los refugiados el ejercicio más amplio posible de los derechos y libertades fundamentales " . | UN | كما تذكّر بسعي الأمم المتحدة إلى ضمان ممارسة اللاجئين هذه الحقوق والحريات الأساسية على أوسع نطاق ممكن. |
Se hace hincapié, entre otras cosas, en el profundo interés de las Naciones Unidas en los refugiados y en los esfuerzos por asegurarles el ejercicio más amplio posible de los derechos y libertades fundamentales. | UN | إذ إنها توجه الاهتمام، إلى جملة أمور منها القلق الشديد الذي تشعر به الأمم المتحدة إزاء اللاجئين، وتؤكد سعيها إلى ضمان ممارستهم لهذه الحقوق والحريات الأساسية على أوسع نطاق ممكن. |
Los Inspectores proponen que las organizaciones garanticen el acceso más amplio posible de los funcionarios a la administración de justicia, así como la igualdad entre las partes en los procedimientos contradictorios incoados ante los órganos consultivos y judiciales internos. | UN | يقترح المفتشان أن تقوم المنظمات بضمان أوسع نطاق ممكن لاتصال الموظفين بجهاز إقامة العدل، وضمان المساواة بين الأطراف في قضايا الخصومة المعروضة على الهيئات الاستشارية والقضائية الداخلية. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que la capacidad del Consejo de Seguridad para movilizar el mayor apoyo posible para sus resoluciones e intervenciones se fortalecerá si se considera que el Consejo representa el espectro más amplio posible de la comunidad internacional. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن قدرة مجلس الأمن على حشد أكبر قدر ممكن من الدعم لقراراته وإجراءاته ستتعزز إذا ما نظر إليها على أنها تمثل المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
Se comprometan a facilitar el intercambio más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos entre los Estados partes en el Tratado y reafirmen su derecho a participar en ese intercambio. | UN | التعهد بتيسير حق الدول الأطراف في المشاركة في أكبر قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتأكيد ذلك الحق من جديد. |
Se comprometan a facilitar el intercambio más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos entre los Estados partes en el Tratado y reafirmen su derecho a participar en ese intercambio. | UN | التعهد بتيسير حق الدول الأطراف في المشاركة في أكبر قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتأكيد ذلك الحق من جديد. |
Malasia se compromete a facilitar el intercambio más amplio posible de equipos, materiales e información científica y técnica para el uso de los reactivos biológicos y toxínicos con fines pacíficos, y participará en esos intercambios. | UN | وتتعهد ماليزيا بتسهيل أقصى قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية بشأن استخدام العوامل البيولوجية والتكسينية لأغراض سلمية، والمشاركة في ذلك. |
Al adoptar políticas que amenazan con reducir los salarios del personal esencial para la prestación de esos servicios, los Estados también pondrán en peligro su capacidad de ofrecer el disfrute más amplio posible de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أن الدول، باعتمادها سياسات تحمل خطر تخفيض أجور العاملين الأساسيين الذين يوفرون هذه الخدمات، تعرّض للخطر قدرتها على إتاحة أقصى قدر ممكن من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité encomia cualquier medida que contribuya a asegurar el respeto más amplio posible de la Convención en todos los Estados Partes. | UN | وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف. |
El Comité encomia cualquier medida que contribuya a asegurar el respeto más amplio posible de la Convención en todos los Estados Partes. | UN | وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف. |
La Representante Especial trató de calibrar cuáles eran los sentimientos sobre la cuestión entre un segmento lo más amplio posible de la sociedad, y, como parte de este proceso, visitó de nuevo la prisión Tuol Sleng en Phnom Penh, una antigua escuela en la que los Khmer Rouge custodiaban y torturaban, antes de darles muerte, a sus prisioneros. | UN | وقد سعى الممثل الخاص إلى استطلاع المشاعر بشأن هذا الموضوع بين أكبر مجموعة من المجتمع قدر الإمكان. وكجزء من هذه العملية، قام مرة أخرى، بزيارة سجن تول سانغ، في بنوم بنه، ومدرسة سابقة كان الخمير الحمر يودعون فيها السجناء، ويعذبونهم قبل أن يلقوا مصرعهم. |
Por lo tanto, los países desarrollados deben cumplir su compromiso de ayudar a los países en desarrollo a explotar la energía nuclear, facilitando su participación en el intercambio más amplio posible de equipo, material e información científica y tecnológica con fines pacíficos. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن تفي البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها بالمساعدة في تطوير البلدان النامية للطاقة النووية عن طريق تيسير مشاركتها في تبادل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية بأقصى ما يمكنها. |
Era necesario formular una estrategia relativa al empleo y los medios de vida sostenibles que contara con el consenso más amplio posible de los representantes de la sociedad civil y organizaciones de trabajadores y empleadores. | UN | وفيما يتعلق بوضع استراتيجية للعمالة وسبل المعيشة المستدامة فيجب أن تصاغ هذه الاستراتيجية بأكبر قدر ممكن من التوافق في اﻵراء بين ممثلي المجتمع المدني ومنظمات العمال وأرباب اﻷعمال. |