"más bajos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدنى من
        
    • أدنى مما
        
    • دون النسبة التي
        
    • أقل مما كانت
        
    • أقل من تلك التي
        
    • أقل من مثيلتها
        
    • من الأسعار
        
    No es cierto que los sueldos de las mujeres sean más bajos que los de los hombres: se paga igual el mismo trabajo. UN وقال إن أجور المرأة ليست أدنى من أجور الرجل في الواقع وإن أجور الفريقين متساوية بالنسبة إلى أداء العمل نفسه.
    Los montos de la asistencia municipal son más bajos que los de los beneficios familiares y varían de una municipalidad a otra. UN والمعدلات المحددة للمساعدة البلدية أدنى من الاستحقاقات اﻷسرية وتتغير من بلدية ﻷخرى.
    Se les da preferencia en el empleo porque exigen salarios más bajos que los hombres, lo que asegura a la industria una ventaja comparativa. UN ويفضل أصحاب العمل تشغيل النساء لأنهن يقبلن بأجور أدنى من الرجال، مما يؤمن للصناعة ميزة نسبية.
    Por tanto, los clientes checos buscan a los niños que se dedican a la prostitución en la estación de ferrocarril donde los precios son más bajos que en los clubes. UN لهذا فإنهم يبحثون عن الفتيان الذين يعملون في محطة السكك الحديدية حيث اﻷسعار أدنى مما هي في النوادي.
    Como las mujeres reciben sueldos más bajos que los hombres, sus pensiones medias también son más bajas. UN 179 - ولما كانت المرأة تحصل على مرتب أدنى مما يحصل عليه الرجل، فإن متوسط معاشها التقاعدي يكون أدنى أيضا.
    Además, dijo que en el 5,7% de la tasa de crecimiento de la economía africana registrada en 2006 y la estimación de 5,8% para 2007 eran aún más bajos que la tasa de 7 a 8% necesaria para cumplir el objetivo de desarrollo de reducir a la mitad la pobreza absoluta para 2015. UN وإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن نسبة نمو الاقتصاد الأفريقي التي بلغت 5.7 في المائة في عام 2006 والتي يُقدَّر أن تبلغ 5.8 في المائة في عام 2007 لا تزال دون النسبة التي تتراوح بين 7 و8 في المائة المطلوبة لبلوغ الهدف الإنمائي وهو تخفيض الفقر المطلق بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015.
    En algunos países, carecen de derechos de propiedad en condiciones de igualdad y siguen ganado sueldos y salarios más bajos que el hombre. UN وفي بعض البلدان، فإنهن يفتقرن إلىالمساواة في حقوق الملكية، وما زلن يتقاضين أجورا ومرتبات أدنى من الرجال.
    El ingreso per cápita del país era de 170 dólares de los Estados Unidos, uno de los más bajos del mundo, y los ingresos de la mujer eran mucho más bajos que los del hombre. UN وذكر أن متوسط دخل الفرد في هذا البلد يبلغ ٠٧١ دولارا أمريكيا، وبذلك يعد أدنى دخل للفرد على صعيد العالم، كما أن دخل المرأة أدنى من دخل الرجل.
    157. Sin embargo, los ingresos medios de las mujeres continúan siendo más bajos que los de los hombres. En 1998, estos ingresos fueron los siguientes. UN 157- غير أن متوسط إيرادات المرأة ما زال أدنى من متوسط إيرادات الرجل، حيث بلغت هذه الإيرادات في عام 1998 ما يلي:
    La tasa de abandono escolar coloca a los niños en el mercado de trabajo de Israel, donde reciben sueldos más bajos que otras personas que hacen el mismo trabajo. UN وينتهي معدل التسرب السريع من المدارس بالأطفال في سوق العمالة في إسرائيل حيث يتلقون أجورا أدنى من آخرين يقومون بنفس الوظائف.
    El rápido aumento de la tasa de abandono de la escuela explica la incorporación de niños al mercado laboral de Israel, donde reciben sueldos más bajos que otros que hacen el mismo trabajo. UN ونظرا لتزايد سرعة معدل التسرب من المدارس يندفع الأطفال إلى سوق العمل في إسرائيل، حيث يحصلون على أجور أدنى من غيرهم مقابل العمل نفسه.
    Los pueblos indígenas tienen ingresos más bajos que las demás comunidades, menos acceso a la atención de salud, la educación, una vivienda adecuada y servicios sociales, y en general hacen frente a la exclusión política y social. UN وتحصل الشعوب الأصلية على دخل أدنى من غيرها من المجتمعات المحلية، وتتوفر لها فرص أقل للوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم والسكن اللائق والخدمات الاجتماعية، كما أنها تواجه عموماً الاستبعاد السياسي والاجتماعي.
    Ello puede deberse al hecho de que los resultados de las niñas en los niveles superiores son más bajos que los de los niños, y por lo mismo las niñas no tenían acceso a las clases de enseñanza secundaria superior en escuelas públicas. UN ويمكن أن يُعزى ذلك إلى كون أداء البنات في المستويات العليا أدنى من أداء الأبناء، ومن ثم لم تستطع البنات دخول الصفوف الثانوية العليا في المدارس العامة.
    :: Los ingresos de exportación de mercancías siguen siendo bajos debido a que se ha contraído la demanda y los precios de los productos de exportación siguen más bajos que antes de la crisis. UN :: الضُّعف المستمر في عائدات الصادرات من السلع نظرا لانخفاض الطلب وبسبب أسعار سلع التصدير التي لا تزال أدنى من مستويات ما قبل الأزمة.
    Debido a su situación precaria, a menudo aceptan trabajar por salarios más bajos que los migrantes en situación regular y los nacionales, y en condiciones de suciedad, difíciles y peligrosas. UN ونظراً لوضعهم الهش، فإنهم يقبلون عادة العمل بأجور أدنى من المهاجرين النظاميين والمواطنين، كما أنهم يقبلون العمل في أوضاع قذرة وصعبة وخطيرة.
    Aunque la mayoría de los trabajadores de los servicios sociales son mujeres, estas ocupan un número significativamente inferior de puestos de dirección y perciben salarios más bajos que los de los hombres. UN وفي حين أن النساء يشكلن أكثرية العاملين في الخدمات الاجتماعية، فإن المناصب الإدارية التي يشغلنها هي أقل من ذلك بكثير كما أن المرتبات التي يتقاضينها هي أدنى مما يتقاضاه الرجال.
    En términos reales, los precios del petróleo siguen siendo más bajos que a principios de los años ochenta (véase el gráfico II.4). UN غير أن أسعار النفط بالأرقام الحقيقية لا تزال أدنى مما كانت عليه في أوائل الثمانينات (انظر الشكل الثاني-4).
    Además, dijo que en el 5,7% de la tasa de crecimiento de la economía africana registrada en 2006 y la estimación de 5,8% para 2007 eran aún más bajos que la tasa de 7 a 8% necesaria para cumplir el objetivo de desarrollo de reducir a la mitad la pobreza absoluta para 2015. UN وإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن نسبة نمو الاقتصاد الأفريقي التي بلغت 5.7 في المائة في عام 2006 والتي يُقدَّر أن تبلغ 5.8 في المائة في عام 2007 لا تزال دون النسبة التي تتراوح بين 7 و8 في المائة المطلوبة لبلوغ الهدف الإنمائي وهو تخفيض الفقر المطلق بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015.
    La característica más notable de este decaimiento de la actividad económica es que ocurrió cuando los niveles de los ingresos y el consumo per cápita eran más bajos que los registrados en cualquier otro lugar de Europa; la planificación centralizada no sólo había producido esos niveles de vida bajos sino que también los estaba haciendo descender cada vez más. UN وكان أكثر ما يميز هذا التباطؤ هو حدوثه على مستويات من الدخل والاستهلاك الفرديين أقل بكثير من المستويات التي تحققت في بلدان أوربية أخرى؛ فقد أدى التخطيط المركزي الى انخفاض مستوى المعيشة الى أقل مما كانت تتمتع به البلدان اﻷوروبية اﻷخرى وإلى انخفاض مستويات المعيشة على السواء.
    Sus salarios y pensiones son más bajos que los de los hombres y la violencia doméstica aún persiste. UN فمرتبات المرأة ومعاشاتها التقاعدية أقل من تلك التي يتقاضاها الرجل. ومازال العنف العائلي يُرتكب.
    Los niveles medios de vida de los países en desarrollo son más bajos que los de los países desarrollados y en muchos de ellos hay una pobreza considerable y muy difundida. UN فمتوسط مستويات المعيشة في البلدان النامية أقل من مثيلتها في البلدان المتقدمة النمو يعاني كثير من البلدان من فقر شديد وواسع النطاق.
    Por ejemplo, los cálculos de la CEPA para el espacio de estacionamiento en los nuevos locales de oficinas, que se agregó al proyecto en 2008, no eran realistas porque subestimaban los costos, que se basaban en precios mucho más bajos que los precios reales del mercado local. UN فعلى سبيل المثال، حسابات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لأماكن انتظار السيارات بمنشآت مكاتبها الجديدة، التي أضيفت إلى المشروع في عام 2008، كانت غير واقعية، لأنها قدرت التكاليف بأقل من قيمتها، لاستنادها إلى أسعار أدنى بكثير من الأسعار الفعلية في السوق المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus