En muchos casos, la clientela del sector informal creía que el sector proporcionaba mercancías más baratas y a veces de mejor calidad. | UN | وفي عدد كبير من الحالات، يعتقد زبائن القطاع غير الرسمي أن القطاع يوفر لهم سلعاً أرخص وربما أعلى جودة. |
lo único que puedes hacer en esas circunstancias es comprar porquerías más baratas. | TED | الشئ الوحيد الذي تستطيعه في هذه الظروف هو شراء أرخص القرف. |
Estas también estaban 100 yenes más baratas que la última vez que vine. | Open Subtitles | . هذا الزوج أيضاً أرخص بـ 1000 ين مقارنةً بالمرة السابقة |
No todos los clientes valoran esos atributos de la misma manera, y puede haberlos que prefieran opciones de transporte más baratas, aunque conlleven más riesgos. | UN | ويختلف الزبائن في كيفية تقييمهم لهذه الخصائص، فقد تجد منهم من يميل إلى خيارات نقل أقل تكلفة وإن كانت أكثر خطورة. |
Los dueños de las microempresas se quejan de la falta de capital, de la disminución de la demanda y de la competencia de las importaciones más baratas. | UN | وتشكو المشروعات الصغرى من نقص رأس المال وانخفاض الطلب وإمكانية المنافسة من جانب الواردات الأرخص سعراً. |
A causa de las diferencias mecánicas entre los vehículos blindados de orugas y de ruedas para el transporte de tropas, para los 50 vehículos de ruedas a que se hace referencia en el párrafo 4 supra se necesitarán piezas de repuesto más baratas. | UN | ونظرا للفروق الميكانيكية الموجودة بين ناقلات الجنود المدرعة المجنزرة والعجلية، ستحتاج ناقلات الجنود المدرعة العجلية الخمسون المشار اليها في الفقرة ٤ أعلاه الى قطع تبديل أقل كلفة. |
En primer lugar porque el empleo que crea es vulnerable a la aparición de fuentes de mano de obra más baratas. | UN | وذلك، أولا ﻷن العمالة التي تنشئها تكون غير منيعة ضد ظهور مصادر أرخص لليد العاملة. |
Esto lleva implícita la necesidad de aumentar las inversiones en medidas de prevención de la contaminación que, si bien inicialmente son muy costosas, resultan mucho más baratas que las actividades de limpieza. | UN | وهذا يستلزم زيادة الاستثمار في تدابير منع التلوث التي تعتبر، رغم كونها مكلفة في اﻷصل، أرخص كثيرا من التنظيف. |
En primer lugar porque el empleo que crea es vulnerable a la aparición de fuentes de mano de obra más baratas. | UN | وذلك، أولا ﻷن العمالة التي تنشئها تكون غير منيعة ضد ظهور مصادر أرخص لليد العاملة. |
Al fin y al cabo, las cosas resultan más baratas y se logran con mayor profesionalidad cuando se hacen de esta forma. | UN | وفي خاتمة المطاف يتبدَّى أن الأمور تكون أرخص وأقرب إلى السداد المهني عندما تجري على هذا النحو. |
La disponibilidad de computadoras más baratas también facilitará su utilización en los países en desarrollo. | UN | ومن شأن توافر الحواسيب بأسعار أرخص أن يسهّل استعمالها في البلدان النامية. |
Hace que las importaciones resulten más baratas en los mercados nacionales y desincentiva las exportaciones, situación que entraña presión para la balanza en cuenta corriente. | UN | فهي تجعل الواردات أرخص في الأسواق المحلية، ولا تشجع على التصدير، مما يعرض توازن الحساب الجاري للضغوط. |
Específicamente en lo que se refiere a revestimientos y pinturas, las alternativas no fluoradas son más baratas. | UN | أما في مجال الطلاءات والدهانات على وجه الخصوص فإن البدائل غير المفلورة أرخص ثمناً. |
Su producción manufacturera y alimentaria se resintió como resultado de la disponibilidad de importaciones más baratas. | UN | وتأثرت صناعاتها التحويلية وإنتاج الأغذية فيها نتيجة توافر واردات أرخص ثمنا. |
Las energías renovables podrían realmente sustituir a los combustibles fósiles y los países no deberían esperar a que esas energías fuesen más baratas para comenzar a usarlas. | UN | فالطاقة المتجددة يمكن أن تحل بالفعل محل الوقود الأحفوري وينبغي ألا تنتظر البلدان حتى تحصل على طاقة متجددة أرخص حتى تشرع في استخدامها. |
Uso de líneas terrestres alquiladas más baratas para la red regional de voz y datos en el Oriente Medio | UN | استخدام خطوط أرضية مستأجرة أرخص تتألف منها الشبكة الإقليمية للاتصالات الصوتية والبياناتية بالشرق الأوسط |
Es cierto que Internet y los nuevos medios son muy útiles en hacer las cosas más rápidas y más baratas. | TED | صحيح أن الإنترنت و الإعلام الجديد مفيد للغاية لجعل الأمور أسرع و أرخص. |
Las proyecciones de costos para las oficinas exteriores eran fragmentarias y no se había estudiado la posibilidad de recurrir a opciones más baratas de dotación de personal. | UN | وكانت اسقاطات التكلفة بالنسبة للمكاتب الميدانية مجزأة ولم تستطلع خيارات أقل تكلفة فيما يتعلق بالتوظيف. |
Al propio tiempo, la escasez de capital podría, a largo plazo, propiciar que se exploren opciones más baratas y favorables al medio ambiente. | UN | وفي الوقت ذاته قد يوفر النقص في رؤوس اﻷموال، على المدى البعيد، الفرص لاستكشاف بدائل تكون أقل تكلفة وأكثر رفقا بالبيئة. |
Las alternativas no fluoradas resultaron ser más baratas, sobre todo en el caso de los revestimientos y las pinturas. | UN | أما فيما يخص الطلاءات والدهانات على وجه التحديد فإن البدائل غير المفلورة هي الأرخص ثمناً. |
Agradézcale la champaña barata y las excusas más baratas aún. | Open Subtitles | أرجو أن تشكر رئيسك على الشمبانيا الرخيصة والأعذار الأرخص. |
La Federación ha estado experimentando con tecnologías de biofertilizantes, como los inoculantes fijadores de nitrógeno, más baratas, más fáciles de aplicar a las plantas e inocuas para el medio ambiente. | UN | ولا يزال الاتحاد يجري تجارب على تكنولوجيات الأسمدة الحيوية مثل اللقاحات المثبِّتة للنيتروجين التي هي أقل كلفة وأسهل تطبيقا على النباتات، وغير ضارة بالبيئة. |
Son más baratas de producir que las ZFN, pero persisten las dificultades para obtener niveles de expresión elevados. | UN | وكلفة تصنيعها أقل من كلفة نوكلياز إصبع الزنك لكن ثمة تحديات لا تزال قائمة تتمثل في كيفية الحصول على مستويات عالية من التعبير الجيني. |
En los acuerdos estándar existentes con las agencias de viajes se estipula la aplicación de las tarifas aéreas más baratas en todos los trayectos. | UN | وتنص الاتفاقات الموحدة القائمة مع وكالات السفر على أدنى اﻷسعار السارية للسفر جوا بالنسبة لجميع السفريات. |