Compatibilizar uno de los procesos de producción de electricidad más baratos con las preocupaciones por el cambio climático ha sido difícil. | UN | وتتمثل إحدى التحديات التي تواجهها في تحقيق التوازن بين إحدى أرخص عمليات إنتاج الكهرباء والشواغل المتصلة بتغير المناخ. |
La mayoría eran civiles procedentes de las zonas afectadas por la escasez que atravesaba Bustan Al-Qasr para tener acceso a artículos más baratos. | UN | وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً. |
Los combustibles fósiles eran los más baratos y los menos difíciles de almacenar. | UN | ويُعد الوقود الأحفوري حالياً أرخص هذه المصادر وأيسرها من حيث التخزين. |
En las estimaciones se habían previsto 80.400 dólares para sufragar los gastos de esta partida, que registró un saldo no comprometido de 53.900 dólares debido al empleo de contratistas más baratos que los previstos originalmente. | UN | وسجل رصيد غير منفق قدره ٩٠٠ ٥٣ دولار تحت هذا البند نتيجة للجوء إلى متعاقدين أقل تكلفة مما خطط له في اﻷصل. |
Los ricos dan los dulces más baratos. | Open Subtitles | من تقاليد الناس الأغنياء ان يسلموا الحلوى الأرخص |
Sin embargo, las demoras y el agotamiento de las existencias, aunadas a la compra de los productos más baratos entre los cereales y leguminosas, dan por resultado una alimentación no diversificada. | UN | ولكن تأخير وانقطاع التوريدات، وكذلك شراء البقول والخضروات الرخيصة ، يؤدى إلى عدم تنوع التغذية. |
Además de esta cerveza quisiera también tres de sus mejores cigarros más baratos. | Open Subtitles | أريد هذه البيرة وأريدك تعطيني ثلاثة علب من أرخص السجائر لديك |
Hace años creó un buscador que reúne los precios más baratos de compras en línea. | Open Subtitles | منذ بضع سنين أنشأ محرك بحث يبحث عن أرخص الأسعار لبضائع يمكن شراؤها |
Estoy buscando los dulces para Halloween que compré en Marzo cuando estaban más baratos. | Open Subtitles | أنا أبحث عن حلوى الهالويين إشتريتها في مارس الماضي عندما كانت أرخص |
Sin embargo, el Territorio se enfrentó a una fuerte competencia de destinos más baratos en el Caribe. | UN | ومع ذلك، فقد تعرضت برمودا لمنافسة شديدة من جهات أرخص في منطقة الكاريبي. |
Algunos minoristas pudieron ofrecer productos más baratos y en mayor variedad, mejorar sus redes de distribución y sus sistemas de control de existencias, y generar empleo. | UN | فقد عرض بعض تجار التجزئة منتجات أرخص وتشكيلات أكبر وحسنوا شبكات توزيعهم والتحكم في مخزونهم وولدوا فرص عمل. |
El 42% dijo que pensaba que los precios de los medicamentos eran ahora más baratos. | UN | وقال 42 في المائة إنهم يعتقدون أن أسعار الأدوية صارت أرخص وقتئذ. |
Los productos alternativos son más baratos y hay menos exposición a los riesgos ambientales y para la salud. | UN | البدائل أرخص وهناك تعرض أقل للمخاطر الصحية والبيئية. |
Se ha demostrado que la política consistente en producir más alimentos a fin de que sean más baratos para la población urbana es miope. | UN | وقد ثبت أن سياسة إنتاج المزيد من الغذاء لجعله أرخص لسكان الحضر هي سياسة قصيرة النظر. |
Los servicios de expertos con ese nivel de conocimientos serían más baratos y se ajustarían mejor a las necesidades de las pequeñas empresas. | UN | ومن شأن خدمات خبراء من هذا القبيل أن تكون أقل تكلفة وأفضل تكيفاً مع احتياجات المؤسسات الصغيرة. |
Por ejemplo, los viajes a Accra y Entebbe (Uganda) son más baratos que los viajes a Brindisi (Italia). | UN | على سبيل المثال، فالسفر إلى أكرا وعنتيبي أقل تكلفة من السفر إلى برينديزي، إيطاليا. |
La disminución de los ingresos reales también ha dado lugar a cambios negativos en la dieta de la población, ya que los productos más caros, que son ricos en vitaminas, suelen reemplazarse por productos más baratos. | UN | كما أدى انخفاض الدخل الحقيقي إلى تغيرات سلبية في غذاء السكان، حيث يستعاض بالمنتجات الأرخص في كثير من الأحيان عن الأغذية المكلفة الغنية بالفيتامينات. |
El declive se atribuye principalmente a la competencia cada vez mayor de destinos más baratos y al rápido crecimiento del turismo de crucero como competidor del turismo que pernocta en toda la región del Caribe. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض في معظمه إلى زيادة المنافسة من الجهات الأرخص والنمو السريع لسياحة بواخر الرحلات السياحية كمنافس لسياحة التوقف بالموانئ في جميع أرجاء منطقة الكاريبي. |
Un nuevo acuerdo comercial debe garantizar el acceso de los países pobres a medicamentos más baratos para luchar contra enfermedades mortales como el SIDA. | UN | وينبغي لأي اتفاق تجاري أن يكفل للدول الفقيرة الوصول إلى الأدوية الرخيصة لمكافحة الأمراض الفتاكة مثل الإيدز. |
Una de las ventajas de los precios reducidos será que habrá menos incentivos para comprar medicamentos no preseleccionados más baratos, que suelen ser de menor calidad. | UN | وستكون إحدى فوائد انخفاض الأسعار ضعف الحافز لشراء الأدوية الرخيصة غير المؤهلة مسبقا التي يرجح أن تكون أقل جودة. |
Su delegación ha observado cierta distorsión en el precio de los billetes, que en el mercado se pueden conseguir mucho más baratos, incluso a mitad de precio. | UN | وأضاف أن وفده لاحظ بعض الارتفاع في أسعار التذاكر التي يمكن الحصول عليها في السوق بأسعار أقل بكثير بل أحيانا بنصف الثمن. |
A menudo solo puedes comprar los más baratos, | TED | فهم عادة مضطرون لان يشتروا ارخص المنتجات |
No obstante, ello también puede contribuir al aumento de la dependencia de alimentos importados si los agricultores han abandonado los cultivos alimentarios para ocuparse de cultivos destinados a las exportaciones o si los alimentos importados son más baratos que los producidos en el país. | UN | لكنه قد يزيد أيضا من الاعتماد على استيراد الأغذية في الحالات التي ينتقل فيها المزارعون من المحاصيل الغذائية إلى محاصيل التصدير، أو حيث تكون الأغذية المستوردة أقل ثمنا من الأغذية المنتجة محليا. |
El reglamento facilitaría el acceso a medicamentos más baratos y contribuiría a proporcionar regímenes de tratamiento a los necesitados. | UN | وستسهل لوائح التسعير تلك الحصول على الأدوية بأسعار رخيصة وستساعد في توفير أنظمة العلاج للمحتاجين. |
El mecanismo garantizaría que los productos anticonceptivos suministrados fueran lo más baratos posible y de calidad adecuada. | UN | ومن شأن المرفق أن يكفل أن تكون منتجات وسائل منع الحمل الموردة بأقل كلفة ممكنة ومن النوعية المناسبة. |
La política de liberalización de los precios de la energía y de eliminación de los subsidios en muchos de los PEI gradualmente ha contribuido al alza de los precios de la energía, creando incentivos para el ahorro de energía que, conjugados con las consideraciones de seguridad energética, estimulan la sustitución de combustibles por otros más baratos, como el gas natural. | UN | فقد أدت سياسة تحرير أسعار الطاقة والتوقف عن دعمها في الكثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى ارتفاع أسعار الطاقة تدريجياً مولﱢدة حوافز على الاقتصاد في استهلاك الطاقة ومشجعة، إلى جانب اعتبارات أمن الطاقة، على التحول إلى خيارات أقل تكلفة فيما يخص الوقود، مثل الغاز الطبيعي. |
Son legales y más baratos que los estupefacientes ilícitos y su uso es más aceptado socialmente. | UN | وهي عقاقير مشروعة وأرخص ثمنا من المخدّرات غير المشروعة، كما أنَّ استخدامها يحظى بقبول أكبر من الناحية الاجتماعية. |