"más centrada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر تركيزا
        
    • أكثر تركيزاً
        
    • الاستعمال والتي تركز بدرجة أكبر
        
    • سيزيد من التشديد على
        
    Los requisitos principales son una voluntad y un compromiso políticos más fuertes y una labor técnica más centrada. UN وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا.
    Además, ante todo, quizás debería ser una agenda más centrada y mucho más breve. UN ولعله ينبغي، قبل أي شيء آخر، أن يكون أكثر تركيزا وأكثر اختصارا.
    Hemos iniciado una nueva era en las relaciones internacionales, en la que podemos abordar las cuestiones relativas al desarme de una manera más centrada y realista. UN ولقد شرعنا في عصر جديد من العلاقات الدولية، حيث يمكننا أن نعالج مسائل نزع السلاح بطريقة أكثر تركيزا وواقعية.
    La reestructuración había mejorado la capacidad estratégica y analítica del Departamento y para tratar operaciones complejas y multidimensionales. La cooperación con los interesados estaba más centrada y era más amplia y coherente. UN فقد عزَّزت إعادة الهيكلة قدرة الإدارة الاستراتيجية والتحليلية كما عزَّزت قدرتها على التعامل مع العمليات المعقَّدة المتعددة الأبعاد واصبح التعاون مع أصحاب المصلحة أكثر تركيزاً واتساقاً وشمولاً.
    Debería estar más centrada en el caso. Open Subtitles يجب .. يجب أن أكون أكثر تركيزاً على القضية
    La Asamblea General debe estructurar su labor, debatir los problemas mundiales de manera más centrada de lo que lo ha hecho hasta ahora e identificar los caminos a seguir. UN ويجب على الجمعية العامة هيكلة أعمالها ومناقشة المشاكل العالمية بطريقة أكثر تركيزا وتحديد مسارات العمل.
    La ONUDI se está convirtiendo en una organización cada vez más centrada y eficaz, con una trayectoria de resultados concretos. UN وقد بدأت صيرورة اليونيدو منظمة أكثر تركيزا وفعالية وذات سجل مشهود من النتائج الملموسة.
    Los órganos de tratados quizá deberían pedir información más centrada o informes centrados. UN وأشير إلى أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن تدعو إلى تقديم معلومات أكثر تركيزا أو تقارير مركزة.
    Describieron los tipos de cambios necesarios para que el Fondo fuera una organización más centrada en el terreno, eficiente y efectiva. UN فوصفوا أنواع التغيير التي ينبغي إدخالها على الصندوق ليصبح منظمة أكثر تركيزا على الميدان وأكثر فعالية وكفاءة.
    La Comisión recomienda que la Junta reconsidere la estructura de esta sección a fin de que esté más centrada y sea de más fácil lectura. UN وتوصي اللجنة بأن يعيد المجلس النظر في بنية هذا الفرع بغية جعله أكثر تركيزا وأيسر على القارئ.
    La Unión Europea espera con interés la celebración de una tercera Reunión bienal de los Estados más centrada, orientada a la acción y fructífera. UN ويتطلع الاتحاد إلى أن يكون الاجتماع الثالث للدول الأطراف الذي يعقد مرة كل عامين أكثر تركيزا وفائدة واتساما بالمنحى العملي.
    Suiza considera que nuestra labor aquí en Nueva York debería ser más centrada y más dinámica. UN وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية.
    Más allá de eso, opinamos que la Primera Comisión es el órgano principal de deliberaciones políticas en el que se pueden identificar las tendencias de los intereses y las preocupaciones comunes para tomar medidas de forma más centrada tanto para fines de deliberación como de negociación. UN وباﻹضافة إلى هذا، نحن نعتبر اللجنة اﻷولى المحفل الرئيسي للمناقشات السياسية الذي يمكن أن تتحدد فيه اتجاهات المصالح والشواغل المشتركة للعمل بطريقة أكثر تركيزا سواء بغرض التداول أو التفاوض.
    Una Organización más centrada que pueda hacer frente a mandatos interrelacionados y cada vez más complejos de manera más eficiente y económica requerirá una inversión sustancial en su recurso más importante: su personal. UN فإيجاد منظمة أكثر تركيزا تمضي قدما للوفاء بتكليفات متزايدة التعقيد والترابط على نحو أكثر كفاءة وفعالية تكلفة سيستلزم استثمارا كبيرا في أهم مواردها، ألا وهو أفرادها.
    Tales exámenes podrían considerarse una versión más centrada y rigurosa del examen de los inventarios que figura en los actuales exámenes a fondo de las comunicaciones nacionales. UN ويمكن اعتبار هذه الاستعراضات بمثابة صيغة أكثر تركيزا ودقة لاستعراض قوائم الجرد التي تتناولها الاستعراضات المتعمقة الحالية للبلاغات الوطنية.
    Queremos sugerir que las sesiones públicas del Consejo, en particular las relativas a cuestiones temáticas, se lleven a cabo de manera más centrada, delimitando el alcance del tema que se debata, y permitiendo así que las deliberaciones del Consejo estén más orientadas a la acción. UN ونود أن نقترح أن تدار الجلسات العلنية للمجلس، وبخاصة الجلسات المعنية بقضايا موضوعية، على نحو أكثر تركيزا عن طريق تضييق نطاق المسائل المطروحة للنقاش، مما يمكن من توجيه مناقشات المجلس نحو العمل.
    Se expresó preocupación ante el hecho de que en las estrategias nacionales de salud no se hace hincapié en la prevención y en la educación y se indicó la necesidad de una estrategia más centrada en las personas. UN وأُعرب عن القلق من نقص الاهتمام بالوقاية والتثقيف ضمن الاستراتيجيات الوطنية للصحة؛ ومن الضروري وضع استراتيجية أكثر تركيزا على الناس؛
    En la actualidad se presta mayor atención a las actividades de capacitación más centrada en los programas de informática del sistema REDATAM y cursos más breves, de algunos días de duración. UN ويوجه الآن اهتمام أكبر إلى أنشطة تدريب أكثر تركيزاً على حزم برامجيات استعادة البيانات للمناطق الصغيرة بواسطة الحواسيب الخفيفة وتنظيم دورات أقصر مدتها عدة أيام.
    El inequívoco mandato de São Paulo en esta esfera se debía complementar con una asistencia más centrada, integrada y global en el futuro, que la Junta debía respaldar sistemáticamente. UN ويجب متابعة ولاية ساو باولو التي لا لبس فيها في هذا المجال وذلك بتقديم مساعدة أكثر تركيزاً وتكاملاً وشمولاً في المستقبل، ينبغي أن يمنحها المجلس تأييده بانتظام.
    El inequívoco mandato de São Paulo en esta esfera se debía complementar con una asistencia más centrada, integrada y global en el futuro, que la Junta debía respaldar sistemáticamente. UN ويجب متابعة ولاية ساو باولو التي لا لبس فيها في هذا المجال وذلك بتقديم مساعدة أكثر تركيزاً وتكاملاً وشمولاً في المستقبل، ينبغي أن يمنحها المجلس تأييده بانتظام.
    Los diversos componentes del sistema colaborarán en una operación para medios múltiples más centrada en las noticias y dirigida a facilitar sus tareas, para proporcionar información directamente a los medios de difusión interesados en todos los Estados Miembros, incluso mediante la red de centros de servicios e información, y de las oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وستعمل مختلف عناصر المنظومة مع بعضها البعض في عملية تستخدم فيها وسائط الإعلام المتعددة التي تكون سهلة الاستعمال والتي تركز بدرجة أكبر على توفير الأنباء، وتقدم المعلومات بصورة مباشرة لمحرري الأخبار الدوليين في جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك عن طريق شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ودوائرها ومكاتبها في جميع أنحاء العالم.
    Una delegación presentó a la Junta Ejecutiva otra opción, a su juicio más centrada, en el fomento de la capacidad nacional y que atendería a las necesidades de apoyo técnico y estratégico de los países. UN ١٤٧ - واقترح أحد الوفود خيارا آخر لعرضه على نظر المجلس التنفيذي ملاحظا أنه سيزيد من التشديد على بناء القدرات الوطنية ويلبي احتياجات البلدان إلى الدعم التقنية والاستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus