Esas mesas redondas brindarán la oportunidad de que los delegados mantengan debates más centrados en cuestiones concretas. | UN | وستوفر هذه الموائد المستديرة فرصة للمندوبين ﻹجراء مناقشة أكثر تركيزا بشأن مسائل بعينها. |
Su propósito es lograr que los documentos sean más centrados y orientados hacia la adopción de medidas. | UN | وأن الهدف هو ضمان أن تكون الوثائق أكثر تركيزا وموجهة نحو اتخاذ إجراءات. |
Parecía que los movimientos armados estaban más centrados en sus jerarquías internas que en hacer avanzar el proceso de paz. | UN | وبدت الحركات المسلحة أكثر تركيزا على هرمياتها الداخلية منها على الدفع قدما بعملية السلام. |
Los discursos largos deberían ser sustituidos por debates más centrados y por un diálogo interactivo. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الكلمات الطويلة بمناقشة أكثر تركيزاً وحوار تفاعلي. |
En el mismo período de sesiones se celebraron en distintos lugares 18 sesiones oficiosas que dieron lugar a unos debates más centrados y fructíferos. | UN | وفي نفس الدورة، عُقد 18 اجتماعاً غير رسمي في سياقات مختلفة، مما أفضى إلى مناقشات أكثر تركيزاً وثراءً. |
Aunque se han realizado progresos en las negociaciones, es necesario que los debates estén todavía más centrados. | UN | ورغم إحراز تقدم في المفاوضات فإنه يلزم أن تتسم المناقشات بمزيد من التركيز. |
El documento oficioso preparado por el Presidente del Grupo de Trabajo durante el último período de sesiones resulta útil también para la realización de intercambios más centrados. | UN | كما أن الورقة غير الرسمية التي أعدها رئيس الفريق العامل خلال الدورة السابقة سيكون فيهما عون لنا في التحرك تجاه تبادل لﻵراء يكون أكثر تركيزا. |
En un principio, la Unión Europea había propuesto un debate temático a fin de promover debates más centrados e interactivos. | UN | أما المناقشة حول موضوعات بعينها، فقد اقترحها أصلا الاتحاد اﻷوروبي، سعيا منه الى إيجاد مناقشة أكثر تركيزا وأشد تفاعلا بين المناقشين. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que la Dependencia presentara informes más centrados. | UN | 616 - وجرى التشديد على ضرورة قيام وحدة التفتيش المشتركة بتقديم تقارير أكثر تركيزا. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que la Dependencia presentara informes más centrados. | UN | 616 - وجرى التشديد على ضرورة قيام وحدة التفتيش المشتركة بتقديم تقارير أكثر تركيزا. |
Los proyectos han pasado a ser más centrados y explícitos en la fase IV de la Iniciativa. | UN | 11 - ولربما أضحت التدخلات في مجال المشاريع أكثر تركيزا ووضوحا في المرحلة الرابعة من المبادرة. |
Debía evitarse que se repitieran los mismos temas en el pleno y en los seminarios a fin de que el debate y los resultados del 11º Congreso fueran más centrados. | UN | كما خلصت إلى أنه ينبغي اجتناب تكرار المواضيع الرئيسية نفسها في المؤتمر بكامل هيئته وفي حلقات العمل أيضا، بغية اجراء مناقشة والحصول على نتائج أكثر تركيزا في المؤتمر الحادي عشر. |
Debido a esas preocupaciones, el Canadá participa cada vez más en las negociaciones de los textos a fin de tratar de reducir el número de proyectos de resolución y de que éstos sean más centrados y más equilibrados. | UN | وبسبب تلك الشواغل، باتت كندا تشارك بشكل متزايد في التفاوض بشأن النص بغية العمل على تقليل عدد مشاريع قرارات، وجعلها أكثر تركيزا وأكثر توازنا. |
Debemos organizarnos mejor durante las sesiones plenarias de la Asamblea y sus Comisiones Principales a fin de ahorrar recursos financieros y tiempo, llevar a cabo debates más centrados y adoptar decisiones más concretas. | UN | وينبغي أن نكون أكثر تنظيما في الجلسات العامة للجمعية وفي لجانها الرئيسية بغية توفير المال والوقت وفي سبيل إجراء مناقشات أكثر تركيزا واعتماد قرارات أكثر تحديدا. |
A su vez, ello supone esfuerzos más centrados y eficaces para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وذلك، بدوره، يعني جهداً أكثر تركيزاً وفعالية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En los últimos años se ha experimentado en cierta medida con la economía de mercado, y el sistema de control estatal ha dado cabida a mecanismos más centrados en los consumidores a raíz de la crisis de escasez de alimentos. | UN | كما اضطُلع في السنوات الأخيرة ببعض التجارب لتطبيق اقتصاد السوق، مع التحوّل من النظام السابق المدعوم من الدولة إلى آليات تقوم أكثر تركيزاً على المستهلك، وكان المحرك هو أزمة نقص المواد الغذائية. |
Al respecto, quisiera recordarle, al igual que a otros colegas, que el año pasado celebramos debates oficiosos sobre las propuestas de todos los temas de la agenda y que extrapolamos las prioridades a fin de celebrar debates más centrados. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم والزملاء الآخرين بأننا أجرينا مناقشات غير رسمية متواصلة بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال السنة الماضية واستنبطنا أولويات لحوارات أكثر تركيزاً. |
Esa organización de los trabajos del período de sesiones permitiría también intercambios de opiniones más centrados e interactivos en relación con los temas sustantivos del programa. | UN | كما أنَّ اتّباع هذه الطريقة في تنظيم أعمال المؤتمر سيتيح تبادل الآراء بمزيد من التركيز والتفاعل في إطار بنود جدول الأعمال الموضوعية. |
Esa organización de los trabajos del período de sesiones permitiría también intercambios de opiniones más centrados e interactivos en relación con los temas sustantivos del programa. | UN | كما أنَّ اتّباع هذه الطريقة في تنظيم أعمال الدورة سيتيح تبادل الآراء بمزيد من التركيز والتفاعل في إطار بنود جدول الأعمال الموضوعية. |
Si bien los Estados reconocieron la importancia de trabajar junto al sector empresarial y los medios de comunicación, es necesario que realicen nuevos esfuerzos más centrados en ese aspecto. | UN | ورغم إدراك الدول أهمية التعاون مع قطاع الأعمال ووسائط الإعلام. فإن عليها أن تزيد من جهودها في هذا المجال وتجعلها أشد تركيزا. |
La evaluación ofreció sugerencias sobre cómo lograr documentos de trabajo más centrados e innovadores y cómo formular recomendaciones más realistas y prácticas tras un proceso más auténticamente consultivo. | UN | وقد قدم التقييم مقترحات من أجل إعداد ورقات اجتماعات تتسم بقدر أكبر من التركيز والابتكار وتوصيات أكثر واقعية والتصاقا بالطابع العملي تنبع من عملية تشاورية أكثر أصالة. |
Estas experiencias deberían impulsar una reorientación hacia marcos normativos más centrados en las personas que refuercen la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y aceleren la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن تفضي هذه التجارب إلى الانتقال إلى اعتماد أطر في مجال السياسة العامة أكثر تمحورا حول الإنسان، تعزز تنفيذ منهاج عمل بيجين وتسرّع من عجلة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |