"más clara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوضح
        
    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • زيادة توضيح
        
    • أكثر شفافية
        
    • الأوضح
        
    • مزيد من الوضوح
        
    • بمزيد من الوضوح
        
    • بوضوح أكبر
        
    • المزيد من الوضوح
        
    • أشد وضوحا
        
    • زيادة الوضوح
        
    • أكثر وضوحًا
        
    • زيادة وضوح
        
    • زيادة إيضاح
        
    Esto debía comprender una rendición de cuentas más clara para ejecutar los proyectos a tiempo y conforme al presupuesto; UN وينبغي أن ينطوي ذلك على قدر أوضح من المساءلة بالنسبة لتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية.
    Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. UN وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة.
    También contendría una definición más clara del número de Estados que deben establecer su propia jurisdicción para esa categoría de delitos. UN كما ستتضمن تحديدا أوضح لعدد الدول التي يجب أن تقرر اختصاصها القضائي في شأن هذه الفئة من الجرائم.
    Sin embargo, algunos miembros de la CDI deseaban una reglamentación más clara. UN لكن بعض أعضاء اللجنة رغب في تنظيم يكون أكثر وضوحا.
    El texto propuesto por el Experto Consultor en su primer informe establece una solución más clara a esa cuestión, si bien con algunas limitaciones. UN وهناك نص اقترحه الخبير الاستشاري في تقريره اﻷول يأتي بحل أوضح لهذه المسألة، وإن كان ذلك مع بعض العناصر المقيدة.
    En consecuencia, se necesita una imagen más clara de la fuerza legal de la Convención en el derecho interno. UN لذا ينبغي الحصول على صورة أوضح لما تتمتع به الاتفاقية من قوة قانونية في القانون المحلي.
    La prueba más clara y más inmediata del espíritu de Monterrey, a que hizo referencia el Presidente, será que los países donantes proporcionen esa ayuda. UN وما إذا كانت البلدان المانحة ستقدم هذه المساعدة هو أوضح وأقرب محك يقيس مدى توافر روح مونتيري، التي أشار إليها الرئيس.
    También era necesaria una definición más clara de las asociaciones entre el sector público y el privado y los problemas que se suponía debían resolver. UN كما أن هناك حاجة إلى تعريف أوضح للشراكات بين القطاعين الخاص والعام والمشاكل التي يفترض أن تجد هذه الشراكات حلولا لها.
    Es preciso aclarar este aspecto y establecer una distinción más clara entre ambos conceptos jurídicos. UN ويتطلب ذلك الجانب مزيدا من التوضيح؛ وينبغي رسم حد أوضح بين المفهومين القانونيين.
    En todo caso, esperaremos a la segunda lectura para tener una idea más clara de cómo actuaremos con relación a los párrafos 28 a 31. UN ومهما يكن من أمر، سننتظر حتى القراءة الثانية كي تتكون لدينا فكرة أوضح عن طريقة معالجة الفقرات من 28 إلى 31.
    El sistema ha introducido mejoras significativas respecto de la previsibilidad, una estructura de responsabilidad más clara y mayor coordinación. UN وقد أدخل النظام تحسينات كبيرة تتعلق بالقدرة على التنبؤ وبحدود أوضح للمسؤولية، فضلا عن تحسين التنسيق.
    En lugar de esa expresión, debió haber hecho una declaración más clara y contundente con efectos erga omnes. UN وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع.
    En lugar de esa expresión, debió haber hecho una declaración más clara y contundente con efectos erga omnes. UN وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع.
    Al mismo tiempo, el resto del mundo debe presentar una imagen más clara de lo que podría involucrar una iniciativa de reconstrucción civil. UN وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية.
    Este documento es más sencillo y explica en forma más clara la necesidad de ciertos procedimientos. UN وهي تتسم بالبساطة، وتفسر بشكل أوضح الداعي الى اتخاذ بعض الاجراءات.
    Esto debía comprender una rendición de cuentas más clara para ejecutar los proyectos a tiempo y conforme al presupuesto (véanse los párrafos 201 y 203); UN وينبغي أن ينطوي ذلك على قدر أوضح من المساءلة بالنسبة لتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية؛
    Belarús aboga por una definición más clara de las esferas de cooperación entre las Naciones Unidas y la CEI. UN وتدعو بيلاروس إلـى وضــع تعريف أوضح لمجالات التعاون بين اﻷمم المتحدة والكمنولث.
    El propio Consejo de Seguridad se ha sentido llamado a veces a instar a una coordinación eficaz para asegurar una labor colectiva más clara. UN واضطر مجلس الأمن ذاته، في بعض الأحيان، إلى توجيه دعوة لتنسيق الأعمال بشكل فاعل بحيث تصبح الجهود الجماعية أكثر وضوحا.
    Aunque en estos momentos la situación estaba algo más clara, el proceso de paz con Siria sería largo. UN وعلى الرغم من كون الحالة أكثر وضوحا إلى حد ما في الوقت الراهن فإن عملية السلام مع سورية ستكون عملية طويلة.
    La oradora pregunta si la situación podría mejorar mediante una política más clara sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. UN وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن لسياسة أكثر وضوحاً بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تحسين الحالة.
    Párr.4. Pregunta: ¿qué significa buena práctica agrícola? Observa que todo el párrafo podría redactarse de manera más clara y sin ambigüedades UN الفقرة 4: سؤال: ما الذي تعنيه الممارسات الزراعية الجيدة؟ التعليق: يمكن زيادة توضيح الفقرة بأكملها وإزالة اللبس عنها
    Sería bueno que Lituania fuese un poco más clara en ese sentido. UN وقال إنه من المستحسن أن تكون ليتوانيا أكثر شفافية نوعا ما في هذا الصدد.
    La mayoría de los países informaron de un cierto aumento en la participación de la mujer en varios niveles de los procesos de adopción de decisiones y en distintas estructuras de poder; no obstante, la tendencia más clara es una falta constante de participación en pie de igualdad. UN وأفادت غالبية البلدن بزيادة في مشاركة المرأة في مختلف مستويات عملية اتخاذ القرار وفي مختلف هياكل السلطة؛ بيد أن الاتجاه الأوضح هو استمرار عدم وجود مشاركة منصفة.
    Para que la Comisión de Consolidación de la Paz aproveche todo su potencial, se invita al Consejo de Seguridad a ofrecer una visión más clara sobre qué tipo de asesoramiento necesita de la Comisión en sus deliberaciones y en la definición de los mandatos de las misiones. UN وبغية تمكن اللجنة من تحقيق إمكاناتها بالكامل، فإن مجلس الأمن مدعو إلى إضفاء مزيد من الوضوح على نوع المشورة التي يحتاجها من اللجنة في مداولاته وفي تحديد ولايات البعثات.
    Se pidió al grupo de redacción que encontrara una redacción que pusiera de manifiesto en forma más clara esa interpretación. UN وطلب من فريق الصياغة أن يجد صيغة تعبر عن هذا الفهم بمزيد من الوضوح.
    Debería enunciarse de forma más clara qué se espera de los Estados. UN وإن ما ننتظره من الدول يجب أن يذكر بوضوح أكبر.
    Con todo, aún habría que hacerla más clara y precisa. UN ومع ذلك، يحتاج اﻷمر الى المزيد من الوضوح والدقة.
    Una delegación pidió a la secretaría que examinase más atentamente el conjunto de todas las conclusiones sacadas en las evaluaciones, para obtener una visión más clara de los resultados de los programas. UN وطالب أحد الوفود اﻷمانة أن تنظر على نحو أكثر قربا في مسألة تجميع النتائج المتولدة عن التقييمات، وذلك للخروج بصورة أشد وضوحا ﻷداء البرامج.
    Como declaró Colombia en nombre del Movimiento No Alineado, toda reordenación del programa debe tener por objeto proporcionar una organización y presentación más clara de las cuestiones, sin prejuzgar sobre su fondo. UN وكما قالت كولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، يجب أن تتوخى أية إعادة لتنظيم جدول اﻷعمال زيادة الوضوح في تنظيم وعرض المسائل بدون المساس بجوهرها.
    No podría haber sido más clara si tuviera uno de esos palos luminosos que usan para dirigir aviones. Open Subtitles لم أكن لأكون أكثر وضوحًا ولو كانت لدي واحدة من تلك عصي الضوء التى يستخدمونها لتوجيه الطائرات
    La definición más clara de las funciones de los departamentos de la Sede y del personal sobre el terreno también ha mejorado la coordinación, y las expectativas de ambas partes son ahora más realistas. UN كما أن زيادة وضوح دور كل من المقر والميدان ساهمت في تعزيز التنسيق كما حددت توقعات أكثر واقعية لكلا الطرفين.
    Esto debería comprender una rendición de cuentas más clara para ejecutar los proyectos a tiempo y conforme al presupuesto. UN وينبغي أن يشمل ذلك زيادة إيضاح المساءلة فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus