"más claro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوضح عن
        
    • أوضح على
        
    • أوضح من
        
    Por lo tanto, el Gobierno decidió aplazar la presentación del informe a fin de que éste ofreciera un panorama más claro de las medidas adoptadas. UN وعليه، قررت الحكومة تأخير تقديم التقريرين بحيث يمكن إعطاء صورة أوضح عن التدابير المتخذة.
    Esto ayuda, con la recolección de datos y la presentación de informes, a proporcionar un panorama más claro de los efectos de esa violencia en el Servicio Nacional de Salud. UN وهذا يساعد في جمع البيانات وإعداد التقارير لإعطاء صورة أوضح عن تأثير العنف المنزلي على دائرة الصحة الوطنية.
    78. Mediante una serie de consultas e informes regionales y nacionales, se ha obtenido un panorama más claro de la situación de la enseñanza en los diferentes países. UN ٧٨ - وأتاحت سلسلة من المشاورات والتقارير اﻹقليمية والوطنية إعطاء صورة أوضح عن حالة التعليم في البلدان.
    Un reordenamiento lógico de esta índole no sólo facilitaría un debate más preciso, sino que daría a las delegaciones un panorama más claro de cada tema y de su relación con los otros. UN وإعادة الترتيب المنطقي هذه من شأنها ليس فقط تسهيل إجراء مناقشة أكثر تركيزا، بل أيضا إعطاء الوفود صورة أوضح عن كل مسألة وعلاقتها بالمسائل اﻷخرى.
    Es difícil imaginar un ejemplo más claro de confundir la causa con el efecto. UN ومن الصعب تصور مثال أوضح على الخلط بين السبب والنتيجة.
    Resulta difícil imaginarse un indicio más claro de cooperación en materia de derechos humanos. UN وسيكون من الصعب تصوّر إشارة أوضح من ذلك خاصة بالتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga más en cuenta la necesidad de desglosar los datos presupuestarios pertinentes, para posibilitar la obtención de un cuadro más claro de la afectación de los recursos presupuestarios. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تولي مزيداً من الاهتمام إلى الحاجة إلى تصنيف البيانات ذات الصلة المتعلقة بالميزانية، بغية السماح بالحصول على صورة أوضح عن توزيع موارد الميزانية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga más en cuenta la necesidad de desglosar los datos presupuestarios pertinentes, para posibilitar la obtención de un cuadro más claro de la asignación de los recursos presupuestarios. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي مزيداً من الاهتمام للحاجة إلى تفصيل البيانات ذات الصلة المتعلقة بالميزانية كي يتسنى الحصول على صورة أوضح عن توزيع موارد الميزانية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga más en cuenta la necesidad de desglosar los datos presupuestarios pertinentes, para posibilitar la obtención de un cuadro más claro de la asignación de los recursos presupuestarios. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي مزيداً من الاهتمام للحاجة إلى تفصيل البيانات ذات الصلة المتعلقة بالميزانية كي يتسنى الحصول على صورة أوضح عن توزيع موارد الميزانية.
    :: El Grupo de Trabajo debe examinar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre África y determinar qué promesas se han materializado y cuáles no, y dar así al Consejo de Seguridad un cuadro más claro de las medidas útiles y las que no lo son. UN :: ينبغي للفريق العامل أن يستعرض جميع قرارات مجلس الأمن بشأن أفريقيا وأن يقيّم الوعود التي تحققت وتلك التي لم تتحقق، لكي يعطي إلى مجلس الأمن صورة أوضح عن الأساليب الناجحة والأساليب غير الناجحة.
    El objetivo de esos contactos, anunciados en el Diario de las Naciones Unidas, había sido obtener un cuadro más claro de las posiciones de las delegaciones sobre los temas pendientes y sobre el proceso de negociación en su conjunto. UN وكان الهدف من هذه الاتصالات التي أُعلن عنها في يومية الأمم المتحدة الحصول على صورة أوضح عن مواقف الوفود بشأن المسائل العالقة، وعن عملية التفاوض ككل.
    La evaluación trazará un panorama más claro de los ámbitos en que la continuidad de la presencia del PNUD agregaría valor, así como una indicación del tipo de asistencia que se requiere. UN وسيوفر التقييم صورة أوضح عن مدى ما يضيفه استمرار وجود البرنامج الإنمائي من قيمة، فضلا عن أنه سيتضمن إشارة إلى نوع المساعدة المطلوبة.
    210. Algunos miembros consideraron necesario tener un panorama más claro de las cuestiones que se plantean en relación con el tema. UN 210- رأى بعض الأعضاء أنه ينبغي التوصل إلى فكرة أوضح عن القضايا الناشئة في إطار الموضوع.
    Durante el bienio la UNODC introdujo un nuevo mecanismo de presentación de informes sobre los programas, con el objeto de ofrecer un resumen más claro de los avances a la administración y otras partes interesadas UN بدأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استخدام آلية إبلاغ جديدة عن البرامج خلال فترة السنتين، تهدف إلى تقديم موجز أوضح عن التقدم المحرز إلى الإدارة وأصحاب المصلحة الآخرين
    El Sr, MOKTEFI (Argelia) dice que su delegación celebró la oportunidad de escuchar al Director Ejecutivo para obtener un panorama más claro de la situación real del Centro para los Asentamientos Humanos. UN ٨ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن وفده يرحب بالفرصة التي أتاحها وجود المدير التنفيذي للحصول على صورة أوضح عن الحالة السائدة فعلا في مركز المستوطنات البشرية.
    Centraron inicialmente la atención en la obtención de un panorama más claro de la magnitud de los desafíos que plantean la rehabilitación económica y la recuperación del Iraq, así como en una evaluación de las esferas de máxima incidencia en relación con las urgentes necesidades en materia de evaluación y asesoramiento, asistencia técnica y fortalecimiento de capacidades. UN وكان تركيزهم الأولي على الحصول على صورة أوضح عن حجم التحديات التي تواجه إعادة التأهيل الاقتصادي والانتعاش الاقتصادي في العراق، وتقييم المجالات التي لها أكبر تأثير من حيث ما هو ضروري بصورة ملحة من تقييم ومشورة ومساعدة تقنية وبناء للقدرات.
    Como lo recomienda la Comisión Consultiva, el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 debe presentar un cuadro más claro de las reformas, así como sus consecuencias presupuestarias y los aumentos de la eficiencia que se han logrado con ellas. UN وعلى نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية، ينبغي أن تقدم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 صورة أوضح عن الإصلاحات، فضلا عن آثارها على الميزانية وما حققته من مكاسب في مجال الكفاءة.
    11. Debe mejorarse la reunión de datos sobre la reducción del riesgo de desastres y su desglose, con el fin de generar un cuadro más claro de la vulnerabilidad de los pueblos indígenas ante los desastres. UN 11- وينبغي تحسين عملية جمع وتفصيل البيانات المتعلقة بالحدّ من أخطار الكوارث للحصول على صورة أوضح عن قابلية تأثر الشعوب الأصلية بالكوارث.
    11. Debe mejorarse la reunión de datos sobre la reducción del riesgo de desastres y su desglose, con el fin de generar un cuadro más claro de la vulnerabilidad de los pueblos indígenas ante los desastres. UN 11- وينبغي تحسين عملية جمع وتفصيل البيانات المتعلقة بالحدّ من أخطار الكوارث للحصول على صورة أوضح عن قابلية تأثر الشعوب الأصلية بالكوارث.
    Como declaró el Presidente Shevardnadze en su carta, que a su vez nuestro Representante Permanente remitió en cartas idénticas al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad, " es difícil imaginar un ejemplo más claro de confundir la causa con el efecto " (A/57/408, anexo). UN وكما ذكر الرئيس شيفارنادزه في رسالته التي نقلها ممثلنا الدائم إلى الأمين العام وفي رسالة متطابقة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن " من الصعب تصور مثال أوضح على الخلط بين السبب والنتيجة " (A/57/400, Annex)
    Con el apoyo de las oficinas regionales del UNICEF, se ha establecido un conjunto más claro de prioridades, para el cual se considera viable y urgente realizar progresos en el África al sur del Sáhara en lo que queda del decenio. UN وجرى بدعم من المكاتب اﻹقليمية لليونيسيف، وضع مجموعة أوضح من اﻷولويات، من أجلها اعتبر تحقيق تقدم في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فيما تبقى من العقد أمرا ممكنا وعاجلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus