La secretaría dijo que aunque cada organismo funcionaba de manera distinta, la política de recuperación propuesta para el UNICEF sería más coherente con la práctica de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقالت اﻷمانة إنه على الرغم من اختلاف الطريقة التي تعمل بها كل وكالة فإن السياسة المقترحة لليونيسيف لاسترداد التكاليف ستكون أكثر اتساقا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Se dijo que esta formulación era más coherente con otras presunciones que figuran en el proyecto de convención, y que además respetaba el principio de la autonomía de las partes. | UN | وقيل إن هذه الصياغة هي أكثر اتساقا مع سائر الافتراضات الواردة في مشروع الاتفاقية وأنها تراعي أيضا مبدأ حرية الطرفين. |
Sin embargo, sería más coherente con las opciones que figuran en las Convenciones de Viena. | UN | إلا أنه أكثر اتساقا مع الخيارات المتخذة في اتفاقيتي فيينا. |
Además, contribuiría a aumentar la transparencia, elemento esencial para mantener la prestación de servicios comunes, y sería más coherente con el riguroso examen al que se somete a la mayoría de los servicios comunes del CIV. | UN | وسيؤدي ذلك أيضاً إلى تحسين الشفافية، وهي عنصر أساسي لاستمرار العمل بمفهوم الخدمات العامة، ويكون أكثر اتساقاً مع مبدأ التمحيص الدقيق الذي يطبق على معظم الخدمات العامة الأخرى بمركز فيينا الدولي. |
Por último, el criterio de distribución regional aplicado podría haber sido más coherente con la representatividad del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معيار التوزيع الإقليمي المطبق كان يمكن أن يكون أكثر اتساقاً مع تمثيل مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في لجنة حقوق الإنسان. |
Una Comisión robusta llevará a la comunidad internacional a dejar atrás las respuestas ad hoc a la consolidación de la paz y tener una posición más coherente con respecto a lo que tiene que ocurrir en una situación posterior al conflicto para lograr la paz duradera. | UN | ومن شأن اللجنة القوية أن تتجاوز بالمجتمع الدولي حدود الاستجابة المخصصة إزاء بناء السلام إلى موقف أكثر اتساقا فيما يتعلق بما يلزم حدوثه لتحقيق السلام الدائم في سياق ما بعد انتهاء الصراعات. |
Se señaló que una disposición como esa resultaría más coherente con los demás plazos previstos en el proyecto de artículo 4. | UN | وقيل إنَّ هذا الحكم سيكون أكثر اتساقا مع سائر الأطر الزمنية المنصوص عليها في المادة 4. |
En su informe anterior, la Junta sugirió que la opción de dejar constancia de esos compromisos en una nota era más coherente con el concepto de valores devengados que requiere que los gastos se reconozcan cuando surgen las obligaciones o se contraen los compromisos. | UN | وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى أن خيار الكشف عن هذه الالتزامات في ملاحظة يكون أكثر اتساقا مع المفهوم التراكمي، الذي يتطلب الاعتراف بالمصروف في وقت نشوء الالتزامات أو الخصوم. |
20. En opinión del Gobierno de los Estados Unidos, todo país donante tiene el derecho soberano, así como la obligación ante sus contribuyentes, de gastar sus recursos destinados a la asistencia extranjera de la forma que le parezca más coherente con sus intereses soberanos. | UN | ٠٢- من رأي حكومة الولايات المتحدة أن من الحق السيادي ﻷي بلد مانح، فضلا عن التزامه قَِبل دافعي الضرائب لديه، أن ينفق موارد معونته اﻷجنبية بالطريقة التي يعتبرها أكثر اتساقا مع مصالحه السيادية. |
Sin embargo, opinamos que hubiera sido más coherente con la jurisprudencia del Comité anular la decisión sobre admisibilidad de 3 de noviembre de 1993 y declarar inadmisible la comunicación en virtud de los artículos 1 y 2 del Protocolo Facultativo, basándose en que el autor no cumple el criterio de ser una " víctima " establecido por el Comité. | UN | ولكن من رأينا أن اﻷمر كان سيصبح أكثر اتساقا مع الاجتهادات القانونية للجنة لو أنها نحت قرار المقبولية المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأعلنت أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين ١ و ٢ من البروتوكول الاختياري، على أساس أن مقدم البلاغ لا ينطبق عليه معيار " الضحية " الذي أقرته اللجنة. |
Mi Gobierno cree que para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas puedan encarar colectivamente las crisis actuales y potenciales, nuestros intereses nacionales deben estar alineados en forma más coherente con los valores fundamentales de la Carta en cuanto a democracia, pluralismo, derechos humanos y el imperio del derecho. | UN | وترى حكومتي أنه بغية قيام الدول اﻷعضـــاء في اﻷمم المتحدة بالتصدي على نحو جماعــــي لﻷزمات المحتملة والفعلية، يجب أن نوفق مصالحنا الوطنية على نحو أكثر اتساقا مع قيم الميثاق اﻷساسية التي تتمثل في الديمقراطية والتعددية وحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Sin embargo, opinamos que hubiera sido más coherente con la jurisprudencia del Comité anular la decisión sobre admisibilidad de 3 de noviembre de 1993 y declarar inadmisible la comunicación en virtud de los artículos 1 y 2 del Protocolo Facultativo, basándose en que el autor no cumple el criterio de ser una " víctima " establecido por el Comité. | UN | ولكن من رأينا أن اﻷمر كان سيصبح أكثر اتساقا مع الاجتهادات القانونية للجنة لو أنها نحﱠت قرار إجازة القبول المؤرخ في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأعلنت أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري، على أساس أن صاحب البلاغ لا ينطبق عليه معيار " الضحية " الذي أقرته اللجنة. |
9) El Grupo de Trabajo decidió adoptar un enfoque diferente, más coherente con la premisa básica relativa a la función primaria del derecho interno en la esfera de la nacionalidad. | UN | )٩( وقد اختار الفريق العامل نهجا مختلفا، هو أكثر اتساقا مع المبدأ اﻷساسي المتعلق بالدور الرئيسي للقانون الداخلي في ميدان الجنسية. |
Con respecto al análisis de los cambios de volumen y de gastos cabe señalar que, a fin de permitir una comparación más coherente con el bienio 1996-1997, se han incluido en el bienio 1998-1999 los efectos de los ajustes descritos en el párrafo 53. | UN | وعند تحليل التغييرات في الحجم والتكاليف، ولكي يتم إجراء مقارنة أكثر اتساقا مع فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ينبغي أيضا ملاحظة أن اﻵثار المترتبة على إعادة التنظيم الموصوفة في الفقرة ٥٣ قد أدخلت في فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩. |
36. Refiriéndose al título del proyecto de artículo, señala que sería más coherente con el resto del proyecto de ley modelo que fuera " Conclusión del procedimiento de conciliación " . | UN | 36- وفيما يتعلق بعنوان مشروع المادة، قال انه سيكون أكثر اتساقا مع بقية نص مشروع القانون النموذجي إذا قيل " إنهاء إجراءات التوفيق " . |
La versión alternativa propuesta que figura en el párrafo 4 del comentario podría ser más coherente con el examen que se hizo del proyecto de artículo 29 durante el anterior período de sesiones de la Comisión. | UN | وقد يكون النص البديل المقترح، الوارد في الفقرة (4) من التعليق أكثر اتساقا مع مناقشة مشروع المادة 29 خلال الدورة السابقة للجنة. |
También valoró positivamente el papel desempeñado por la familia como núcleo fundamental de la sociedad y acogió favorablemente los cambios en la composición del Comité Nacional de Derechos Humanos, que lo hacían más coherente con los Principios de París. | UN | وأعربت باكستان عن تقديرها للدور الذي تقوم به الأسرة بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، ورحبت بالتعديلات التي أُجريت على تشكيلة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي تجعلها أكثر اتساقاً مع مبادئ باريس. |
El examen puede tener como resultado una propuesta de nuevo marco normativo, para que la Junta Ejecutiva la considere, que sea más coherente con el enfoque universal que se está debatiendo en la concepción de los Objetivos de Desarrollo Sostenible y que reconozca las limitaciones de la dependencia excesiva del ingreso nacional bruto per capita como criterio para la asignación de recursos. | UN | وقد يؤدي الاستعراض إلى اقتراح إطار جديد للسياسات لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي، والذي يعد أكثر اتساقاً مع النهج الشامل الذي تجري مناقشته عند وضع أهداف التنمية المستدامة، والذي يعترف بقيود الاعتماد المفرط على الدخل القومي الإجمالي للفرد كمعيار لتخصيص الموارد. |
La modalidad de lista positiva puede ser más coherente con el objetivo del instrumento sobre el mercurio de reducir, y en los casos en que sea factible, eliminar el uso del mercurio, porque permite priorizar los usos más problemáticos y posiblemente eliminarlos, pero no pretende controlar todos los usos. | UN | 41 - أما نهج القائمة الإيجابية فقد يكون أكثر اتساقاً مع الهدف المتمثل في أن يخفض صك الزئبق من استخدام هذه المادة، والتخلص منها إذا أمكن، نظراً لأنه يسمح بإعطاء الأولوية لأكثر استخدامات الزئبق إشكالاً، وربما التخلص منها، لكنه لا يرمي إلى التحكم في كل الاستخدامات. |
Además, a la hora de establecer y renovar los mandatos de las misiones, podría buscarse un enfoque más coherente con respecto a la inclusión de disposiciones específicas de género. | UN | وإضافة إلى ذلك، عند إنشاء وتجديد ولايات البعثات، يمكن اعتماد نهج أكثر اتساقا فيما يتعلق بإدراج أحكام خاصة بنوع الجنس تحديدا. |