A largo plazo, la mejor solución sería que los PMA fueran más competitivos en los mercados mundiales. | UN | ويبدو أن الحل اﻷفضل في اﻷجل الطويل هو أن تصبح أقل البلدان نموا أكثر قدرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية. |
Los países tratan de tornarse más competitivos y eficientes. | UN | ويحاول بعض البلدان أن يصبح أكثر قدرة على المنافسة وأشد كفاءة. |
La labor en curso del PMA en Cuba se ve afectada por dificultades para adquirir equipo a precios más competitivos. | UN | كما تواجه الأنشطة الجارية التي يقوم بها البرنامج في كوبا صعوبة في شراء المعدات بأسعار أكثر تنافسية. |
Una mejor información comercial beneficiaría tanto a los consumidores como a los productores porque crearía mercados más competitivos y eficientes; | UN | وسوف يستفيد المستهلك والمنتج سويا من وجود معلومات سوقية أفضل تؤدي إلى أسواق أكثر تنافسية وكفاءة. |
Las medidas sanitarias y fitosanitarias y los obstáculos técnicos al comercio también influían en las posibilidades de exportación, incluso en las de los productos más competitivos. | UN | كما أن تدابير الصحة البشرية والصحة النباتية والحواجز التقنية أمام التجارة تؤثر أيضاً على الإمكانات التصديرية حتى بالنسبة للمنتجات الأكثر قدرة على المنافسة. |
No obstante, esos países necesitan más asistencia para diversificar y reestructurar sus sectores de productos básicos a fin de que sean más competitivos. | UN | غير أن هذه البلدان تحتاج إلى مزيد من المساعدة للتنمية وإعادة هيكلة قطاعات السلع لديها لجعلها أكثر قدرة على التنافس. |
El costo relativo más alto de estos países hizo que los viajeros se desplazaran hacia lugares de destino más competitivos. | UN | وأدى ارتفاع التكلفة النسبية في هذه البلدان إلى تحول المسافرين إلى مقاصد أقدر على المنافسة. |
Por consiguiente, el Gobierno está concentrando sus esfuerzos en ayudar a las mujeres a mejorar la calidad de sus productos para que resulten más competitivos. | UN | وعليه، تركز الحكومة على مساعدة النساء لتحسين نوعية منتجاتهن لجعلها أكثر قدرة على المنافسة. |
Además, aparte de las consideraciones monetarias, esos países deben ser más competitivos en los mercados mundiales. | UN | وعلاوة على ذلك، وإلى جانب الأموال، ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تكون أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Los productos mexicanos se harán también más competitivos, ya que la liberalización del transporte transfronterizo en virtud del TLC reducirá los costos de transporte. | UN | كما أن المنتجات المكسيكية ستصبح أكثر قدرة على المنافسة بالنظر إلى أن تحرير حركة الشاحنات عبر الحدود بموجب اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية سيفضي إلى خفض تكاليف النقل. |
Los vuelos de larga distancia de las líneas aéreas regionales serán más competitivos que los de una línea aérea de un país en desarrollo si pueden recoger pasajeros de varios Estados miembros. | UN | فالرحلات الطويلة للخطوط الجوية الاقليمية ستجعل هذه الخطوط أكثر قدرة على المنافسة مقارنة بالخطوط الجوية للبلدان النامية اذا ما استطاعت تجميع الركاب من مختلف الدول اﻷعضاء. |
Se consideró importante que las normas multilaterales que regían los acuerdos regionales de comercio favorecieran las actividades de integración regionales y proporcionaran flexibilidad a los países africanos menos adelantados para adaptarse a los regímenes comerciales más competitivos establecidos de conformidad con esos acuerdos. | UN | ومن المهم أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف المنظمة لاتفاقات التجارة الاقليمية مدعمة لجهود التكامل الاقليمي وأن توفر مرونة لأقل البلدان نمواً في أفريقيا للتكيف في سياق أنظمة تجارية أكثر قدرة على المنافسة بموجب هذه الترتيبات. |
Después de muchas quejas de parte de los usuarios, el Gobierno había intervenido para obligar a los operadores a que fijaran precios más competitivos. | UN | وبعد عدة شكاوى من المستخدمين تدخلت الحكومة لإرغام متعهدي الخدمات على تعاطي سعر أكثر تنافسية. |
Debería considerarse una estructura de precios más competitivos teniendo en cuenta el análisis incluido en el informe anterior del Secretario General. | UN | ذلك أنه ينبغي النظر في اعتماد هيكل تسعير أكثر تنافسية بالنظر إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
No obstante, otros competidores entraron posteriormente en el mercado y los precios se habían hecho más competitivos. | UN | إلا أن منافسين آخرين دخلوا إلى السوق في نهاية المطاف وأصبحت الأسعار أكثر تنافسية. |
En estos casos será preciso poner en marcha políticas de capacitación profesional y educación para desarrollar las competencias de las mujeres y permitirles pasar a sectores más competitivos de la economía. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي تنفيذ سياسات تعنى بالتدريب المهني والتثقيف لتطوير مهارات المرأة، وتمكينها من التحول إلى قطاعات الاقتصاد الأكثر قدرة على المنافسة. |
7. Por consiguiente, la eficiencia comercial, al ayudar a los pequeños participantes a ser más competitivos en el comercio internacional, puede considerarse un instrumento importante de lucha contra la exclusión y la marginación en la economía mundial. | UN | ٧- وﻷن الكفاءة في التجارة تساعد صغار الجهات الفاعلة على أن تصبح أكثر قدرة على التنافس في التجارة الدولية فهي تعتبر بالتالي أداة رئيسية لمكافحة الابتعاد من الاقتصاد العالمي والتهميش فيه. |
De ahí la necesidad de consolidar la capacidad de los países en desarrollo para hacerse más competitivos en los mercados internacionales al tiempo que fomentan de forma sostenible sus capacidades de producción y exportación. | UN | ولذلك توجد حاجة لتعزيز قدرات البلدان النامية لكي تصبح أقدر على المنافسة في اﻷسواق الدولية في الوقت الذي تنمي فيه قدراتها في مجالي الانتاج والتصدير بطريقة مستدامة. |
Al incursionar en el comercio electrónico, esos países pueden reducir sus costos de exportación tradicionales y podrían incluso ser más competitivos gracias a sus costos de mano de obra más bajos. | UN | وعن طريق الاشتراك في التجارة الإلكترونية تستطيع هذه البلدان أن تحد من تكاليف التصدير التقليدية بل قد تكون أكثر منافسة بفضل انخفاض تكاليف العمالة لديها. |
El Gobierno trata ahora de completar la inversión pública con inversiones privadas para satisfacer la continua demanda y obtener resultados más competitivos en costos y calidad. | UN | وتسعى الحكومة الآن إلى استكمال الاستثمارات العامة باستثمارات خاصة بغية تلبية الطلب المستمر وتحقيق نتائج أكثر تنافسيةً من حيث التكلفة والنوعية. |
La Junta señaló que la publicidad facilitaría la concertación de acuerdos con un mayor número de abastecedores de diversas regiones geográficas y coadyuvaría a la obtención de precios más competitivos. | UN | وأشار المجلس أن من شأن اﻹعلانات تيسير إبرام تلك الاتفاقات مع عدد كبير من الموردين المنتشرين في مختلف المناطق الجغرافية، والمساعدة في الحصول على أسعار أكثر اتصافا بالتنافس. |
Aunque los materiales alternativos pueden tener mayores costos iniciales (por ej., acero u hormigón), su expectativa de vida potencialmente más larga y la proporción menor de postes necesarios por km pueden volverlos más competitivos en algunas situaciones (véase la sección 2.3.3 para más detalles). | UN | فعلى الرغم من التكاليف الأولية للمواد البديلة يمكن أن تكون مرتفعة (مثل الصلب أو الخرسانة)، إلا أن عمرها المتوقع الذي من المحتمل أن يكون أطول، وانخفاض نسبة الأعمدة اللازمة منها لكل كيلومتر، هي عوامل يمكن أن تجعلها منافسة من حيث التكلفة في بعض الأوضاع (لمزيد من التفاصيل، أنظر الفرع 2-3-3). |
El FNUAP también consideró que ello también permitiría reducir el volumen de trabajo de la Dependencia y, en algunos casos, lograr precios más competitivos. | UN | واعتبر الصندوق أيضا أن هذا الإجراء سيقلل عبء عمل الوحدة، مما يؤدي في بعض الحالات إلى أسعار تتميز بسمة تنافسية أكبر. |
El bloqueo afectó negativamente al sector educativo debido a las restricciones comerciales que imposibilitaron la compra de los artículos necesarios a precios más competitivos. | UN | 39 - ارتبط الأثر السلبي للحصار في قطاع التعليم بالقيود التجارية المفروضة التي حالت دون شراء المستلزمات بأسعار تنافسية أكثر. |
En los últimos dos años, los organismos han recurrido cada vez más a la licitación conjunta, con lo que se ha logrado una disminución significativa en los costos de transacción gracias a precios más competitivos como consecuencia de las mayores economías de escala que han supuesto las necesidades combinadas de los tres organismos. | UN | فعلى مدى العامين الماضيين، أعلنت الوكالات بشكل متزايد عن مناقصات مشتركة، مما أدى إلى انخفاض كبير في تكاليف المعاملات على إثر تطبيق أسعار تنافسية بقدر أكبر نتيجة لارتفاع وفورات الحجم بفضل تجميع احتياجات الوكالات الثلاث. |
A su vez, los productos básicos agropecuarios que se utilizan en la producción de biocombustibles -- como el azúcar y los aceites vegetales -- se hacen más competitivos. | UN | وبدورها، أصبحت السلعة الأساسية الزراعية المستخدمة في إنتاج أنواع الوقود الحيوي - مثل السكر والزيوت النباتية - أكثر تنافسا. |
Un ejemplo especialmente importante es la expiración de las preferencias en favor de los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP) en los mercados de la Unión Europea en 2006, lo que obligará a los productores a ser más competitivos. | UN | ومن أبلغ الأمثلة على ذلك انتهاء العمل في عام 2006 بنظام الأفضليات الذي كانت تتمتع به بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، مما سيلزم منتجيها بزيادة قدرتهم التنافسية. |