Al iniciarse el siglo XXI, los retos que afronta la humanidad se han vuelto cada vez más complejos. | UN | وبدخول البشرية القرن الحادي والعشرين، أصبحت التحديات التي تواجهها أكثر تعقيدا من أي وقت مضى. |
Los incidentes ocurridos a raíz de las actividades transfronterizas del Pakistán han aumentado considerablemente y son cada vez más complejos. | UN | وزاد إلى حد كبير عدد الحوادث الناشئة عن الأنشطة المنفذة عبر الحدود مع باكستان وأصبحت أكثر تعقيدا. |
Los casos que se presentan al Defensor del Pueblo son más complejos ahora que antes. | UN | والقضايا التي تعرض على قاضي المظالم هي اليوم أكثر تعقيداً من ذي قبل. |
La desertificación es uno de los desafíos más complejos de nuestros tiempos. | UN | إن التصحر واحد من التحديات الأكثر تعقيدا في عصرنا الراهن. |
Era necesario mejorar permanentemente los productos y los procesos de las industrias y emprender actividades y participar en sectores industriales tecnológicamente más complejos siempre que se presentase una oportunidad. | UN | وتدعو الضرورة إلى تحسين المنتجات والعمليات في الصناعات القائمة على أساس متواصل واقتحام المجالات والأنشطة الصناعية الأكثر تعقيداً من الناحية التكنولوجية أينما وُجِدت هناك كوّة. |
El enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha cedido el paso a problemas más complejos, sin soluciones aparentes. | UN | وقد أفسحت المواجهة بين الشرق والغرب الطريق لمشاكل أكثر تعقيدا لا تتوفر لها حلول جاهزة. |
Desde la fundación de las Naciones Unidas hace casi cinco decenios, el mundo ha cambiado tanto que es prácticamente irreconocible y los problemas internacionales se han vuelto mucho más complejos. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة قبل خمسة عقود تقريبا، تغيرت معالم العالم تماما وأصبحت المشاكل الدولية أكثر تعقيدا بكثير. |
Estos conflictos son más complejos que nunca. | UN | فهذه الصراعات أكثر تعقيدا عن أي وقت مضى. |
Desde que se fundara la Organización hace casi cinco decenios, el mundo ha cambiado considerablemente y los problemas internacionales se han vuelto mucho más complejos. | UN | فمنذ أن أنشئت المنظمة قبل خمسة عقود تقريبا، تغير العالم بشكل كبير، وأصبحت المشاكل الدولية أكثر تعقيدا. |
Puedo entender los ajustes psicológicos más complejos y forzados que las grandes Potencias tienen que hacer. | UN | وبوسعي أن أتفهم أنه يتعين على الدول الكبرى أن تجــري عمليات تكيف أكثر تعقيدا وأشد ألما. |
Los problemas de la paz y la seguridad se han hecho así todavía más complejos. | UN | وبذلك أصبحت مسائل السلم واﻷمن أكثر تعقيداً منها في أي وقت مضى. |
Otros en cambio, mucho más complejos, aplican una multiplicidad de indicadores. | UN | وهناك طرق أخرى أكثر تعقيداً بكثير تطبق سلسلة كاملة من المؤشرات. |
Por consiguiente, el sistema ha de estar en condiciones de progresar desde el suministro de una documentación muy sencilla hasta sistemas más complejos. | UN | ولهذا السبب يحتاج النظام إلى التطور من استخدام السجلات البسيطة جداً إلى العمل بنظم أكثر تعقيداً. |
El envejecimiento sigue siendo uno de los problemas de desarrollo social más complejos que enfrentan los países en la actualidad. | UN | 163 - ما زالت الشيخوخة إحدى القضايا الأكثر تعقيدا التي تواجه البلدان اليوم في مجال التنمية الاجتماعية. |
Entre los indicadores pueden mencionarse los indicadores de innovación corrientes e indicadores más complejos de modos y resultados de la innovación. | UN | وتشمل المؤشرات كلا من مؤشرات الابتكار المعيارية والمؤشرات الأكثر تعقيدا لطرائق وأداء الابتكار على حد سواء. |
El conocimiento adquirido en cada fase se utilizará para mitigar los riesgos en entornos más complejos. | UN | وستُستخدم المعارف المكتسبة في كل مرحلة لتخفيف المخاطر في البيئات الأكثر تعقيدا. |
Con el surgimiento reciente de TBI más complejos, ha aparecido una posibilidad más de incoherencia. | UN | وأدت اتفاقات الاستثمار الثنائية الأكثر تعقيداً التي أُبرمت مؤخراً إلى إضافة طبقة من عدم الاتساق المحتمل. |
Esos casos son inevitablemente más complejos y exigen más tiempo y recursos debido al posible impacto en la Organización. | UN | وهي حتما أعقد من غيرها وأكثر كلفة من حيث الوقت والموارد بسبب تأثيرها المحتمل على المنظمة. |
No cabe duda de que la tecnología del revestimiento continuará progresando, con la aparición en el mercado de materiales más complejos. | UN | ولا شك في أن تكنولوجيا الطلاء ستستمر في التقدّم مع دخول مواد طلاء أكثر تطورا إلى السوق. |
Para superar esos obstáculos y promover la participación de los países en desarrollo será necesario establecer gradualmente una confianza mutua, pasando de unos acuerdos sencillos de cooperación a unos acuerdos más complejos. | UN | وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية من الضروري إقامة ثقة متبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تطوراً. |
En este último caso, se requerirían en general procedimientos más complejos, incluida una mayor variedad de garantías procesales para las partes interesadas. | UN | وفي الحالة الثانية، ستلزم إجراءات أكثر تعقدا بصورة عامة، بما في ذلك مجموعة أكبر من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية. |
Capas múltiples usando ruedas concéntricas nos permiten crear ritmos más complejos. | TED | إن وضع طبقات متعددة الأنماط باستخدام عجلات متحدة المركز، يجعلنا نبتكر إيقاعات أكثر تعقيدًا. |
La Conferencia ha reconocido que era uno de los problemas más complejos que había que resolver en el tratado de Ottawa. | UN | وقد اعترف المؤتمر بأن اﻷمر هنا يتعلق بواحدة من أصعب المشاكل التي سيتعين على معاهدة أوتاوا أن تحلها. |
Uno de los problemas de desarrollo social más complejos que afecta a un número cada vez mayor de Estados es el del envejecimiento de sus poblaciones. | UN | 201 - من مشاكل التنمية الاجتماعية الأشد تعقيدا التي تواجهها أعداد متزايدة من الدول مشكلة شيخوخة السكان. |
En cualquier caso, se han hecho más complejos y difíciles que hace 60 años. | UN | وقد أصبحت أشد تعقيدا وأكثر إلحاحا مما كانت عليه منذ 60 عاما. |
Los preparativos para las elecciones parlamentarias y locales serán mucho más complejos de lo que fueron los comicios presidenciales. | UN | وسيكون الإعداد للانتخابات البرلمانية والمحلية أشد تعقيداً بكثير مما كان التحضير للاقتراع الرئاسي. |
Por consiguiente, para el éxito del estudio a mediano y largo plazo se recomienda adoptar planes operativos más complejos; | UN | ولذلك يوصى باتخاذ بعض الترتيبات التشغيلية الأكثر تطورا كي يحقق الاستقصاء النجاح على الأجلين المتوسط والطويل؛ |
Así pues, las notas podrían hacer más complejos los procedimientos arbitrales. | UN | وهكذا يمكن أن تؤدي المذكرة إلى زيادة تعقيد إجراءات التحكيم. |