"más complicada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • أكثر تعقدا
        
    • أكثر تعقيدًا
        
    • أشد تعقيدا
        
    • أكثر تعقّدا
        
    • قدر أكبر من التحديات
        
    • معقدة اكثر
        
    • اصعب
        
    • الأكثر تعقيداً
        
    • الأصعب من
        
    • معقد أكثر
        
    • معقدة أكثر
        
    • بتعقيد أكبر
        
    • أشدّ تعقيداً
        
    Debe recordarse que la celebración de procedimientos judiciales a nivel internacional es más complicada que a nivel nacional. UN وينبغي الإشارة إلى أن الإجراءات القانونية أكثر تعقيدا على الصعيد الدولي منها على الصعيد الوطني.
    Aunque esa casa de muñecas es mucho más complicada de lo que parece. Open Subtitles وعلى الرغم من أن دمية هي الطريقة أكثر تعقيدا مما يبدو.
    Se prevé que la operación será más complicada que en el caso de la ONUSAL porque la ONUSOM II es una operación de gran envergadura y no se plantea la posibilidad de liquidación. UN ومن المتوقع أن تكون العملية أكثر تعقيدا عما كانت عليه في حالـــة بعثـــة مراقبي اﻷمــم المتحــدة في السلفادور ﻷن العملية كبيرة وﻷن مسألة إجراء عملية تصفية لم تثر.
    Cualquier cosa que fuera más complicada significaría que el proyecto de artículo no ofrecería ninguna ventaja de costos, ya que simplemente daría lugar a un litigio. UN ومن شأن أي شيء أكثر تعقيداً أن يجرد مشروع المادة تماماً من أي ميزة في التكاليف، إذ سيؤدي، ببساطة، إلى التقاضي.
    En el caso de los estudios retrospectivos, la situación es aún más complicada: la información desglosada por sexos sólo abarca unos pocos años. UN والوضع أكثر تعقيداً بالنسبة للدراسات بأثر رجعي: فالمعلومات المجمعة على أساس جنساني لا تغطي سوى عدد قليل من السنوات.
    La situación internacional en la que trabajamos es mucho más complicada. UN والوضع الدولي الذي نعمل في ظله أكثر تعقيدا بكثير أيضا.
    Lamentablemente la historia se repite hoy, pero de una forma mucho más complicada. UN ولكن لﻷسف، فإن التاريخ يكرر نفسه اليوم وإن كان بطريقة أكثر تعقيدا بكثير.
    La transición económica es incluso más complicada que la transición política, pues exige una serie de cambios fundamentales en el sistema de redistribución, gestión y competitividad. UN والتحول الاقتصادي أكثر تعقيدا من التحول السياسي. وهو يتطلب تغييرات أسـاسية في نظام التوزيـع والإدارة والمنافسة.
    Cabe recordar que la celebración de enjuiciamientos a nivel internacional es más complicada que a nivel nacional. UN ولا ينبغي نسيان أن تنفيذ الإجراءات القضائية على المستوى الدولي هو مهمة أكثر تعقيدا عما هو عليه على المستوى الوطني.
    Ahora bien, su designación propiamente dicha es una cuestión mucho más complicada, que no sólo tiene que ver con su vinculación a la estructura de los documentos de planificación y presupuestación. UN غير أن التعيين الفعلي للأولويات مسألة أكثر تعقيدا بكثير من ربط الأولويات بهيكل التخطيط ووثائق الميزانية.
    Cabe recordar que la celebración de enjuiciamientos a nivel internacional es más complicada que a nivel nacional. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    La vigilancia de las plantas de regeneración es esencial y se hace cada vez más complicada a medida que ocurre otro tanto con los equipos y procesos. UN يعتبر رصد مرافق الإستخلاص أمراً حيوياً وهو أكثر تعقيداً لأن معداته وعملياته أكثر تعقيداً.
    La vigilancia de las plantas de regeneración es esencial y se hace cada vez más complicada a medida que ocurre otro tanto con los equipos y procesos. UN يعتبر رصد مرافق الإستخلاص أمراً حيوياً وهو أكثر تعقيداً لأن معداته وعملياته أكثر تعقيداً.
    Por falta de coordinación de las actividades humanas cada vez es más complicada la situación en las cuencas bajas de todos los cursos de agua. UN ونظراً لانعدام التنسيق في مجال الأنشطة البشرية، فقد أصبحت الأوضاع في الأحواض الدنيا لجميع الممرات المائية أكثر تعقيداً.
    Fuera de las ciudades grandes, la situación puede ser más complicada por la dificultad de encontrar personal competente. UN أما خارج المدن الكبرى، فقد بات الوضع أكثر تعقيداً بسبب صعوبة إيجاد موظفين مختصين.
    La situación con respecto a la no proliferación nuclear es mucho más complicada que la existente hace unos pocos decenios. UN وأضاف أن الوضع فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي هو الآن أكثر تعقدا مما كان منذ بضعة عقود.
    Resulta que la vida es un poco más complicada que una frase publicitaria. Open Subtitles اتضح لي أن الحياة الفعلية أكثر تعقيدًا من مجرد شعار نتداوله
    Se mencionó la situación, más complicada, en que varios Estados actuaban conjuntamente en la perpetración del hecho ilícito. UN 36 - ووجه الاهتمام إلى الحالات التي تكون أشد تعقيدا عندما تتعدد الدول المشتركة في ارتكاب الفعل غير المشروع.
    1. Cuando el bien gravado en una operación garantizada consiste en un derecho contra un tercero, tal operación es forzosamente más complicada que cuando el bien gravado es un simple objeto, por ejemplo un elemento de equipo. UN 1- عندما يتألّف الموجود المرهون في سياق معاملة مضمونة من حق تجاه طرف ثالث تكون المعاملة المضمونة بالضرورة أكثر تعقّدا مما إذا كان الموجود المرهون شيئا بسيطا مثل قطعة من المعدّات.
    Desde mi último informe (A/HRC/13/62), la situación de los derechos humanos en el Afganistán se ha vuelto más complicada. UN ومنذ تقديم تقريري الأخير (A/HRC/13/62)، أصبحت حالة حقوق الإنسان في أفغانستان تنطوي على قدر أكبر من التحديات.
    La vida de la gente es más complicada. Open Subtitles حياة الجميع اصبحت معقدة اكثر
    De acuerdo. Esto hará que la cirugía cerebral sea mucho más complicada. Open Subtitles اوه, هذا سوف يجعل جراحة المخ اصعب
    Claramente, la escena de crimen más complicada del año. Open Subtitles من الواضح أنه مسرح الجريمة الأكثر تعقيداً هذا العام
    La única cosa más complicada que encontrar un regalo para el que lo tiene todo era encontrar uno para el que no quería nada. Open Subtitles الشيء الوحيد الأصعب من العثور على هدية رجل لديه كلّ شيء هو العثور على هديّة رجل لا يريد شيئاً
    Y a la persona que la estaba defendiendo le dijimos "La atmósfera es mucho más complicada." TED و الشخص الذي كان يروج لها قال الغلاف الجوي معقد أكثر من هذا بكثير
    Sin embargo, la segunda esfera de actuación en los Estados Miembros es mucho más complicada. UN بيد أن المرحلة التالية من العمل في الدول الأعضاء معقدة أكثر مــن ذلك بكثير.
    En derecho internacional la situación es más complicada. UN وفي القانون الدولي، يتسم الوضع بتعقيد أكبر.
    Bueno, al menos sabemos tú y yo, que nuestra historia... es más complicada de lo que creíamos. Open Subtitles على الأقلّ بتنا نعرف أنا وأنتِ أنّ ماضينا... أشدّ تعقيداً ممّا اعتقدنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus