"más concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر تحديدا
        
    • أكثر تحديداً
        
    • الأكثر تحديدا
        
    • الأكثر تحديداً
        
    • أكثر تركيزا
        
    • أكثر تركيزاً
        
    • أكثر دقة
        
    • ملموسة أكثر
        
    • ملموسة بدرجة أكبر
        
    • أكثر تفصيﻻ
        
    • ملموسة بقدر أكبر
        
    • الأكثر تركيزا
        
    • محددة أكثر
        
    • الأكثر تركيزاً
        
    • أكثر تركيزًا
        
    Ahora bien, esos principios tenían únicamente carácter exhortador y se requería un esfuerzo más concertado de los Estados para negociar obligaciones más concretas. UN غير أن هذين المبدأين لهما طابع وعظي يحث الدول على بذل المزيد من الجهد التشاوري للتفاوض بشأن التزامات أكثر تحديدا.
    Los contornos de una lucha más eficaz contra los estupefacientes van tomando formas más concretas. UN إن المعالم العامة للكفاح اﻷكثر فعالية هو إساءة استعمال المخدرات تتخذ اﻵن صورا أكثر تحديدا.
    Cabe argüir también que una ley modelo facilitaría la inclusión de directrices más concretas. UN ويمكن أيضا القول بأن القانون النموذجي من شأنه أن ييسر إدراج إرشاد أكثر تحديدا.
    Las Partes acordaron presentar información adicional en ese sentido en los debates. También se presentarían por escrito observaciones más concretas. UN واتفقت الأطراف على توفير معلومات إضافية خلال المناقشات وفقاً للمجالات المذكورة كما ستقدم تعليقات خطية أكثر تحديداً.
    La Comisión puede adoptar también resoluciones pidiendo que un relator especial adopte medidas más concretas. UN وقد تعتمد اللجنة قرارات تدعو إلى اتخاذ إجراءات أكثر تحديداً من جانب أحد المقررين الخاصين.
    30. Además, en el capítulo relativo a la responsabilidad del porteador se han de abordar cuestiones secundarias más concretas. UN 30- وينبغي بالاضافة إلى ذلك تناول عدد من المسائل الأكثر تحديدا في الفصل المتعلق بمسؤولية الناقل.
    Por otra parte, el texto revisado presentaba al Comité propuestas más concretas. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص المنقح يوفر للجنة مقترحات أكثر تحديدا.
    85. La Junta recomienda que el CCI mejore el establecimiento de prioridades definiendo prioridades más concretas y mensurables y asignándoles un marco de tiempo. UN ٨٥ - يوصي المجلس بأن يحسﱢن المركز تحديد اﻷولويات بتعيين أولويات تكون أكثر تحديدا وقبولا للقياس، وتعيين إطار زمني لها.
    Mediante la adopción de recomendaciones más concretas y orientadas hacia la acción, la Dependencia Común podría lograr que sus actividades tuvieran mayor repercusión. UN ويمكن للوحدة أن تضاعف آثار أنشطتها عن طريق اعتمادها لتوصيات أكثر تحديدا وتوجيها نحو التنفيذ العملي.
    También se presentaron propuestas más concretas sobre esta cuestión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت مقترحات أكثر تحديدا بشأن هذه المسألة.
    Tal vez la Asamblea desee dar orientaciones de políticas más concretas sobre la labor que deberá realizarse antes del período extraordinario de sesiones. UN وقد ترغب الجمعية العامة في إعطاء إرشاد أكثر تحديدا عن السياسة العامة بشأن العمل المطلوب إنجازه قبل الدورة الاستثنائية.
    Los países nórdicos opinan que la CDI debería preparar una declaración de principios y, paralelamente, proceder a la elaboración de reglas más concretas. UN ٩٤ - وقال إن بلدان الشمال ترى أنه ينبغي للجنة أن تضع إعلان مبادئ وأن تقوم بصياغة قواعد أكثر تحديدا.
    Dijo que el Instituto prepararía propuestas más concretas para el siguiente período de sesiones de la Junta de Consejeros del INSTRAW. UN وأشارت إلى أن المعهد سيعد مقترحات أكثر تحديدا لعرضها على الدورة التالية لمجلس أمناء المعهد.
    Se alienta a las organizaciones de las Naciones Unidas a que elaboren directrices más concretas en consonancia con su propio mandato y actividades. UN 9 - وتُشَجَّع منظماتُ الأمم المتحدة على وضع مبادئ توجيهية أكثر تحديداً وفقاً للولايات والأنشطة التي تنفرد بها كل منها.
    Más adelante les haré algunas propuestas más concretas al respecto. UN وسأعود إليكم في مرحلة لاحقة باقتراحات أكثر تحديداً بشأن هذا الموضوع.
    Más adelante les haré algunas propuestas más concretas al respecto. UN وسأعود إليكم في مرحلة لاحقة باقتراحات أكثر تحديداً بشأن هذا الموضوع.
    En cuanto a las reservas más concretas, se expresan en el marco de las observaciones sobre las disposiciones pertinentes. UN أما الشواغل الأكثر تحديدا فهي مسجلة بالنسبة للأحكام المعينة.
    Una tercera parte de los informes proporciona algunas informaciones más concretas sobre casos particulares que sirven de ejemplo. UN وثلث التقارير يوفر بعض المعلومات الأكثر تحديداً عن حالات بعينها اتخذت كأمثلة.
    Se espera que en la segunda reunión, se hagan recomendaciones más concretas. UN ومن المتوقع أن يصدر الاجتماع الثاني للجنة توصيات أكثر تركيزا ووضوحا.
    Esas disposiciones jurídicas, que consagran cabalmente el principio de equidad, protegen los derechos e intereses de la mujer y prohíben o eliminan la discriminación contra ella, son más concretas y funcionales. UN وهذه الأحكام القانونية التي تجسد تماماً مبدأ الإنصاف وتحمي حقوق ومصالح المرأة وتحظر التمييز ضد المرأة أو تقضي عليه، هي أكثر تركيزاً وقابلية للتطبيق.
    Si este tema es de la competencia de los cantones, quizá haya 26 regímenes diferentes; ello no obstante, Lord Colville desea informaciones más concretas sobre los recursos disponibles en caso de malos tratos durante la detención policial y acerca de su eficacia. UN وإذا كانت هذه المسألة من اختصاص الكانتونات، فهل هناك ٦٢ نظاماً مختلفاً؛ وأعرب مع ذلك عن رغبته في الحصول على معلومات أكثر دقة بشأن سبل الانتصاف المتاحة في حالة إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز للنظر وبشأن فعاليتها.
    Ante el peligro de los crecientes niveles de contagio, hemos decidido tomar acciones más concretas que contrarresten los niveles de propagación. UN وفي ضوء الخطر الناجم عن ارتفاع مستويات الإصابة، قررنا اتخاذ خطوات ملموسة أكثر للسيطرة على معدلات انتقال العدوى.
    Algunas medidas se adoptaron a nivel de políticas, por ejemplo, unas directrices para el trato diferente de niñas y niños en las investigaciones, mientras que otras fueron más concretas, como la creación de refugios separados para hombres y mujeres víctimas de la violencia doméstica y de centros de crisis para mujeres. UN وقد اُتخذت بعض التدابير على المستوى السياساتي مثل وضع مبادئ توجيهية للتعامل بطريقة مختلفة أثناء التحقيق مع الصبية والبنات من الشباب، في حين أن تدابير أخرى كانت ملموسة بدرجة أكبر مثل إنشاء مآوي منفصلة للرجال والنساء من ضحايا العنف المنـزلي، ومراكز أزمات للنساء.
    En el plan de acción modelo figuraban medidas más concretas, basadas en las propuestas presentadas en el Llamamiento de Tokio. UN وتضمنت خطة العمل النموذجية تدابير ملموسة بقدر أكبر تستند إلى المقترحات الواردة في نداء طوكيو.
    La presentación de propuestas más concretas también podría contribuir a mejorar la calidad de la labor de la Comisión. UN ومن شأن المقترحات الأكثر تركيزا أن تؤدي أيضا إلى تحسين نوعية عمل اللجنة.
    El Grupo considera también que la Oficina debería reforzarse además mediante la introducción de medidas más concretas que la hagan más fácilmente accesible para el personal. UN كما ينبغي تعزيز المكتب عن طريق إدخال تدابير محددة أكثر لتحسين إمكانية وصول الموظفين إليه.
    Para avanzar en el ámbito de las protecciones internacionales, el Comité debería incorporar las visiones más concretas de otros comités. UN ولإحراز تقدم فيما يتعلق بالحماية الدولية، ينبغي للجنة إدراج التصورات الأكثر تركيزاً للجان الأخرى.
    :: Emitir recomendaciones más concretas facilitará su implementación nacional por los Estados partes y el seguimiento por las instituciones nacionales de derechos humanos; UN :: وسوف يسهل إصدار توصيات أكثر تركيزًا من تنفيذها على المستوى وطني من قبل الدول الأطراف ومتابعتها من قبل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus