"más coordinados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر تنسيقا
        
    • أكثر تنسيقاً
        
    • تتسم بقدر أكبر من التنسيق
        
    • وزيادة التنسيق فيما
        
    Se trata de analizarnos a nosotros mismos y estudiar las maneras en las que podemos aumentar nuestra eficacia y hacer un esfuerzo y un seguimiento más coordinados del programa de Roma. UN إننا ننظر إلى أنفسنا وإلى الطرق التي يمكن بها أن نزيد فعاليتنا ونتمكن من بناء جهد أكثر تنسيقا ومتابعة لجدول أعمال روما.
    Para terminar, Tanzanía solicita acuerdos nacionales e internacionales más coordinados para canalizar y acelerar las promesas y los compromisos. UN في الختام، تدعو تنزانيا إلى وضع ترتيبات دولية ووطنية أكثر تنسيقا من أجل رصد وتعجيل التعهدات والالتزامات.
    El número y la diversidad de esos agentes ha obligado a las Naciones Unidas a concentrarse cada vez más en fortalecer la preparación para hacer frente a crisis humanitarias y en aportar una estrategia y un plan de acción humanitarios más coordinados para garantizar una respuesta efectiva. UN ونظرا لارتفاع عدد هذه الجهات الفاعلة وتنوعها لزم أن تبذل الأمم المتحدة جهدا أكثر تركيزا لتعزيز التأهب للحالات الإنسانية ووضع استراتيجية وخطة عمل إنسانيتين أكثر تنسيقا من أجل ضمان استجابة فعالة.
    Esto permitirá a las dos dependencias ofrecer una variedad de servicios más coordinados a una amplia gama de asociados. UN ومن شأن ذلك أن يمكن الوحدتين من تقديم قائمة خدمات أكثر تنسيقاً إلى نطاق أكبر من الشركاء.
    Las demoras en la puesta en práctica de la ECP/MANUD han impedido aprovechar oportunidades de establecer programas más coordinados. UN وأدى التأخير في بدء العمل بالتقييم القطري المشترك وإطار عمل المساعدة الإنمائية إلى ضياع فرص وضع برامج تتسم بقدر أكبر من التنسيق.
    Los miembros del Consejo subrayaron que seguía siendo necesaria una lucha unida y de ámbito mundial contra el terrorismo y acogieron con beneplácito los esfuerzos que se estaban haciendo por que los tres Comités del Consejo fueran más eficaces y transparentes y estuvieran más coordinados. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة المستمرة لكفاح عالمي موحد ضد الإرهاب، ورحبوا بالجهود المبذولة لتعزيز فعالية لجان المجلس الثلاث وزيادة التنسيق فيما بينها وجعلها أكثر شفافية. الأطفال والنـزاع المسلح
    Cabe señalar que, durante el último trimestre de 2007, los atentados de los elementos contrarios al Gobierno se han vuelto más coordinados y han comenzado a perpetrarse en horas del día. UN ومن الجدير بالذكر أن هجمات العناصر المناوئة للحكومة خلال الربع الأخير من عام 2007 قد أصبحت أكثر تنسيقا وبدأت تجري خلال ساعات النهار.
    La coordinación de los tipos de cambio y la solución del problema conexo de controlar la vulnerabilidad a las inversiones de las corrientes de capital a corto plazo se facilitarían si se concertasen arreglos regionales más coordinados y duraderos. UN وسيستفيد تنسيق سعر الصرف، كما سيستفيد التحدي الوثيق الصلة به المتمثل في إدارة التعرض لانتكاسات تدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل، من إنشاء ترتيبات إقليمية أكثر تنسيقا وطول أمدا.
    En las entrevistas, varios directores de programa indicaron que su primera responsabilidad era aplicar el enfoque y cumplir los requisitos de presentación de informes de su propio programa, lo que limitaba el grado en que podían adoptar enfoques más coordinados. UN وقد أوضح عدد من المديرين في المقابلات أن مسؤوليتهم الأولى تتمثل في تنفيذ النهج والوفاء بمقتضيات الإبلاغ لبرامجهم، وهو ما يحد من الدرجة التي يمكنهم بها تبني نُهج أكثر تنسيقا.
    La labor del grupo de tareas sobre empleo y medio de vida sostenible, cuyo organismo de ejecución es la OIT, debe contribuir a la erradicación de la pobreza, entre otras cosas, promoviendo programas más coordinados y eficaces para generar empleo productivo. UN وينبغي أن يسهم العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالعمالة وسبل المعيشة المستدامة، مع منظمة العمل الدولية، بوصفها وكالتها الرائدة، في القضاء على الفقر عن طريق جملة أمور منها تعزيز وضع برامج أكثر تنسيقا وفعالية لايجاد عمالة منتجة.
    El Comité Permanente entre Organismos intenta elaborar métodos más coordinados y creadores para las negociaciones sobre el acceso, por ejemplo, aunando los intereses de los distintos organismos de acuerdo con sus mandatos y acordando negociaciones sectoriales complementarias. UN ويعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لوضع نهج أكثر تنسيقا وابتكارا فيما يتعلق بمفاوضات إتاحة إمكانية الوصول، على سبيل المثال، عن طريق توحيد اهتمامات الوكالات بما يتناسب مع ولاياتها والاتفاق على مفاوضات قطاعية يكمل بعضها بعضا.
    El objetivo de establecer un Centro regional para Europa Occidental fue racionalizar y sistematizar las actividades de información y crear una masa crítica que desempeñara esas actividades más eficientemente, y al mismo tiempo lograr sinergias en el Centro y mensajes más coordinados. UN 29 - وكان جوهر مفهوم إنشاء محور لأوروبا الغربية هو ترشيد وتبسيط الأنشطة الإعلامية وإقامة كتلة حيوية لأداء هذه الأنشطة بصورة أكثر كفاءة، والسماح في نفس الوقت لقيام تآزر أكبر في المحور وضمان توجيه رسائل أكثر تنسيقا.
    El Sr. Rashid (Bahrein) dice que se precisan esfuerzos más coordinados para hacer frente a las causas profundas del terrorismo, que plantean una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales. UN 49 - السيدة رشيد (البحرين): قالت إنه يلزم القيام بجهود أكثر تنسيقا للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب الذي يمثل تهديدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    La Sección tiene previsto concluir su evaluación de enfoques más coordinados y amplios frente a la composición y las dinámicas cada vez más complejas de los grupos armados para mayo de 2013, e informar sobre las conclusiones pertinentes en julio de 2013. UN وسيكمل القسم في أيار/مايو 2013 تقييمه لنُهج أكثر تنسيقا وشمولا في معالجة تكوين الجماعات المسلحة المتزايد التعقد وديناميات هذه الجماعات، وسيكون القسم على استعداد لتقديم تقرير عن تلك النتائج في تموز/يوليه 2013.
    7. El Sr. Cho Young-moo (República de Corea) dice que, si bien la comunidad internacional ha logrado crear un mundo más libre de drogas y delincuencia, se necesita adoptar enfoques más coordinados. UN 7 - السيد تشو يونغ - مو (جمهورية كوريا): ذكر أنه يلزم، على الرغم من أن المجتمع العالمي جعل العالم أكثر أمنا من ناحيتي المخدرات والجريمة، اتباع نهج أكثر تنسيقا.
    El Sr. Jung Jin Ho (República de Corea) dice que, si bien la comunidad internacional ha logrado un mundo más libre de drogas y delincuencia, los problemas cambian de forma cada día, por lo que se requiere la adopción de enfoques más coordinados. UN 71 - السيد يونغ جين هو (جمهورية كوريا): قال إنه على الرغم من أن المجتمع الدولي جعل العالم أكثر أمانا من خطر المخدرات والجريمة، فإن المشكلة تتخذ أشكالا مختلفة كل يوم، وبالتالي تظهر الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر تنسيقا.
    67. La adopción de enfoques más coordinados y colectivos con respecto a las inversiones internacionales con el fin de realzar el logro de consensos podría tener varias ventajas; por ejemplo una armonización gradual del sistema, una mayor claridad y estabilidad de las relaciones de inversión y una mayor consistencia de las normas. UN 67- وقد يؤدي اتباع نهج أكثر تنسيقاً واستناداً إلى العمل الجماعي في قضايا الاستثمار الدولي، لتعزيز بناء توافق آراء متعدد الأطراف، إلى مزايا عدة تتمثل في التأثير المتدرج على توحيد المنظومة، وزيادة وضوح واستقرار علاقات الاستثمار، وتحسين اتساق القواعد.
    En el informe sobre las opciones y modalidades de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas (párrs. 21 y 24) puede considerarse la posibilidad de adoptar enfoques más coordinados y flexibles de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en las situaciones de transición del socorro al desarrollo UN يمكن أن ينظر التقرير الصادر بشأن " خيارات وطرائق تمويل الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية لمنظومة الأمم المتحدة " (الفقرتان 22 و 24) اتباع نُهج لزيادة ومواصلة تمويل الأنشطة التنفيذية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية بما في ذلك نهج أكثر تنسيقاً ومرونة.
    En el informe sobre las opciones y modalidades de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas (párrs. 21 y 24) puede considerarse la posibilidad de adoptar enfoques más coordinados y flexibles de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en las situaciones de transición del socorro al desarrollo UN يمكن أن ينظر التقرير الصادر بشأن " خيارات وطرائق تمويل الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية لمنظومة الأمم المتحدة " (الفقرتان 21 و 24) في اتباع نُهج لزيادة ومواصلة تمويل الأنشطة التنفيذية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية بما في ذلك نهج أكثر تنسيقاً ومرونة.
    Internet proporciona a los gobiernos una importante oportunidad para prestar a las empresas servicios más coordinados, accesibles, fiables y vinculados por redes. UN فالإنترنت تتيح للحكومات فرصة هامة لتقديم خدمات إلى جهات الأعمال تتسم بقدر أكبر من التنسيق وإمكانية الحصول عليها وربطها شبكياً وموثوقيتها.
    Después de esas exposiciones informativas, los miembros del Consejo y los representantes de los Estados participantes subrayaron que seguía siendo necesaria una lucha unida y de ámbito mundial contra el terrorismo y acogió con beneplácito los esfuerzos que se estaban haciendo por que los tres comités del Consejo fueran más eficaces y transparentes y estuvieran más coordinados. UN وعقب هذه الإحاطات، شدد أعضاء المجلس وممثلو الدول المشاركة على الحاجة المستمرة لكفاح عالمي موحد ضد الإرهاب، ورحبوا بالجهود المبذولة لتعزيز فعالية لجان المجلس الثلاث وزيادة التنسيق فيما بينها وجعلها أكثر شفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus