"más costosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر تكلفة
        
    • الأكثر تكلفة
        
    • أكثر كلفة
        
    • الأكثر كلفة
        
    • أغلى ثمناً
        
    • أكبر تكلفة
        
    • أغلى ثمنا
        
    • أعلى تكلفة
        
    • باهظة التكاليف
        
    • بتكلفة أعلى
        
    • أبهظ تكلفة
        
    • وأكثر تكلفة
        
    • تكلفة من
        
    Creo que pasa el tiempo y las soluciones serán más difíciles y más costosas en términos humanos y en términos sociales y económicos. UN ومع مرور الوقت ستصبح الحلول أكثر تكلفة وأكثر صعوبة من الناحية اﻹنسانية ومن الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    71. La recuperación y la reinserción son mucho más costosas, más difíciles de realizar y a menudo no dan resultados eficaces y duraderos. UN ٧١ - إن التعافي أو التأهيل أكثر تكلفة بكثير، وأصعب تنفيذا، وهما كثيرا ما يفشلان في تحقيق نتائج فعالة ومستدامة.
    Habría que proteger las investigaciones a largo plazo contra las iniciativas de comercialización y demostración, que suelen ser más costosas. UN وينبغي حماية البحث على المدى الطويل من عمليات البيان العملي والمبادرات التجارية التي غالبا ما تكون أكثر تكلفة.
    La preparación de los documentos oficiales en seis idiomas fue una de las partidas presupuestarias más costosas y un factor importante del aumento de los costos. UN وكان إعداد الوثائق الرسمية باللغات الست هو أحد بنود الميزانية الأكثر تكلفة والعامل الرئيسي في ارتفاع التكاليف.
    La resolución temprana de los conflictos hizo posible evitar formas de resolución más costosas. UN وأسفرت تسوية المنازعات في وقت مبكر عن تفادي أشكال تسوية أكثر كلفة.
    Además, algunos ayuntamientos tienen derecho a obtener financiación del Fondo de Equiparación de Municipios para sufragar las actividades escolares más costosas, como la educación especial. UN إضافة إلى أن عددا من البلديات يحق لها تلقي التمويل من صندوق الموازنة بين البلديات لتمويل الأنشطة المدرسية الأكثر كلفة مثل التعليم الخاص.
    Por último, es preciso proteger las investigaciones a largo plazo frente a las iniciativas de demostración y comercialización a menudo más costosas. UN وأخيرا، ينبغي حماية اﻷبحاث الطويلة اﻷجل من مبادرات البيان العملي والاستخدام التجاري التي غالبا ما تكون أكثر تكلفة.
    Las tecnologías que reducen el riesgo por lo general son más costosas y su construcción y uso son más difíciles. UN غير أن التكنولوجيات التي تقلص احتمالات الفشل أكثر تكلفة وأصعب إنشاء وإدارة على وجه العموم.
    La Comisión no encontró pruebas convincentes que demostraran la necesidad de restablecer el monto total de 7,7 millones de dólares; no obstante, reconoce la necesidad de mantener servicios adecuados y evitar inversiones más costosas a largo plazo. UN ولم تجد اللجنة دليلا مقنعا يبين ضرورة استعادة مبلغ 7.7 مليون دولار؛ بيد أنها تقر بالحاجة إلى الإبقاء على قدر كافٍ من الخدمات وتجنب القيام باستثمارات أكثر تكلفة على المدى الطويل.
    Dos de las propuestas eran considerablemente más costosas que la propuesta del Secretario General. UN وتبين أن اثنين من هذه الاقتراحات أكثر تكلفة بدرجة ملموسة عن تكلفة اقتراح الأمين العام.
    Eso explica el desarrollo de submuniciones más sofisticadas dirigidas con precisión, pero que son más costosas. UN وهو ما يوضح استحداث ذخائر فرعية موجهة بدقة، وهي أكثر تطوراً، لكنها أكثر تكلفة.
    Muchos de los agregados propuestos serían contraproducentes y tendrían como resultado transacciones más costosas para el cargador, debilitando el propósito del proyecto de convenio. UN والكثير من الإضافات المقترحة عديم الجدوى وتنتج عنه معاملات أكثر تكلفة على الشاحن وتقوض الغرض من مشروع الاتفاقية.
    Indicó que la asignación de activos de la Caja era muy diferente a la de sus homólogos, y la Caja debería dirigir su atención a inversiones alternativas, que eran más costosas y requerían más recursos, pero añadió que esa clase de activos ayudaría a la Caja a lograr mayores rendimientos en el futuro. UN وأشارت إلى أن توزيع الصندوق لأصوله مختلف جدا عنه لدى الصناديق النظيرة له وأنه ينبغي للصندوق أن يوجه انتباهه إلى الاستثمارات البديلة، الأكثر تكلفة والتي تتطلب موارد أكثر، مستدركة أن من شأن فئة الأصول أن تساعد الصندوق في تحقيق معدلات عائدات أعلى في المستقبل.
    Los subsidios y el comportamiento del consumidor. El fracaso también se pone de manifiesto en el sistema de subsidios, que ha servido para hacer que el consumidor opte por pautas de conducta más costosas y menos eficientes y para suprimir el desarrollo de muchas alternativas. UN 6 - أنظمة الدعم وسلوك المستهلكين - يتبين الفشل أيضا من نظام الدعم الذي يجعل المستهلكين يميلون إلى اختيار أنماط السلوك الأكثر تكلفة والأقل كفاءة، ويمنع استحداث كثير من البدائل.
    Los mecanismos para un desarrollo limpio establecidos en virtud del Protocolo de Kyoto son arreglos análogos que permiten a los países industrializados o a sus empresas que han asumido compromisos de reducción de los gases de efecto invernadero invertir en proyectos que reducen las emisiones en países en desarrollo como una alternativa a reducciones de emisiones más costosas en sus propios países. UN ويمثل ترتيب آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو ترتيبا مماثلا يسمح للبلدان الصناعية أو المؤسسات التجارية التابعة لها التي التزمت بالحد من غازات الدفيئة أن تستثمر في مشاريع للحد من الانبعاثات في البلدان النامية كبديل عن الإجراءات الأكثر تكلفة للحد من الانبعاثات في بلدانها.
    Las nuevas opciones de arrendamiento han resultado ser más costosas y alejadas del recinto. UN ولقد تبيّن أن الخيارات الجديدة المتعلقة بالاستئجار أكثر كلفة وأبعد عن المجمع.
    Si bien es probable que las evaluaciones independientes sean más objetivas que las autoevaluaciones, también son más costosas. UN وفي حين أن التقييمات المستقلة يرجح أن تكون أكثر موضوعية من التقييمات الذاتية، إلا أنها أكثر كلفة.
    La adaptación tecnológica a esas normas nuevas y más costosas crea problemas a los países en desarrollo que desean conservar su competitividad y adoptar estrategias para adaptarse a las nuevas exigencias de las regulaciones, particularmente en lo que se refiere a la investigación y desarrollo, a los combustibles y vehículos alternativos, a los planes de certificación, a la renovación de las flotas para reducir las emisiones y a la ecoconducción. UN ويطرح التكيف التكنولوجي مع مثل هذه المعايير التنظيمية الجديدة الأكثر كلفة تحديات أمام البلدان النامية في الحفاظ على تنافسيتها واعتمادها استراتيجيات لمواجهة تحديات التكيف التنظيمي الجديدة، ومنها البحث والتطوير والوقود والمراكب البديلة، ونظام منح الشهادات، وتجديد الأساطيل لخفض الانبعاثات، والقيادة الإيكولوجية.
    Las otras medidas definidas para el abastecimiento son potencialmente más costosas y pueden tener efectos sobre el medio ambiente. UN أما التدابير الأخرى المحددة في جانب العرض فمن المحتمل أن تكون أغلى ثمناً وأن تخلف أثراً بيئياً.
    Destacó que, si bien esto es comprensible hasta cierto punto, la experiencia en otros lugares ha demostrado que cuando no se movilizan los recursos necesarios en una etapa temprana puede darse el caso de que más tarde haya que proceder a operaciones todavía más costosas. UN وقال إنه، رغم تسليمه بأنه يمكن، إلى حد ما، فهم هذا الموقف، يؤكد أن التجربة قد دلت، في أماكن أخرى، على أن التقاعس عن تعبئة الموارد اللازمة، في مرحلة مبكرة، يمكن جدا أن يؤدي، إلى عمليات أكبر تكلفة في مرحلة لاحقة.
    Por otra parte, los países en desarrollo no cuentan ni con los recursos ni con la infraestructura socioeconómica que les permitirían utilizar fuentes de energía más costosas que sean neutras desde el punto de vista de las emisiones. UN أما البلدان النامية، فهي في المقابل لا تمتلك الموارد ولا البنى التحتية الاجتماعية والاقتصادية لاستخدام مصادر طاقة أغلى ثمنا ولا تزيد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Como norma, las comunicaciones que se originan en países de Europa serían más costosas que las que se originan en los Estados Unidos. UN وتكون عادة الاتصالات الناشئة في بلدان تقع في أوروبا أعلى تكلفة من الاتصالات الناشئة في الولايات المتحدة.
    Las tareas que han de llevar a cabo las Naciones Unidas en este campo, en particular las operaciones de mantenimiento de la paz, son cada vez más costosas y complejas. UN وأصبحت مهام اﻷمم المتحدة في هذا المجال، ولا سيما عمليات حفظ السلم، باهظة التكاليف ومعقدة التركيب بصورة متزايدة.
    También destacó la necesidad de respaldar los sistemas de semillas de los agricultores, que están amenazados por la atención casi exclusiva que se presta a las políticas públicas sobre variedades de plantas de alto rendimiento que, aunque dan buenos resultados en las condiciones apropiadas, pueden ser más costosas y menos adecuadas en determinados entornos agroecológicos (A/64/170). UN وقد شدد أيضاً على ضرورة دعم نظم البذور المتاحة للمزارعين، المهددة بتركيز السياسات العامة شبه الحصري على الأنواع النباتية عالية الإنتاجية، التي وإن اتسمت بأداء جيد في الظروف السليمة، ربما اقترنت بتكلفة أعلى وكانت أقل ملاءمة في بيئات إيكولوجية زراعية محددة (A/64/170).
    Además, en el momento de la separación del servicio la Organización tendría que pagar prestaciones aún más costosas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كانت قيمة المستحقات المتراكمة عند ترك الخدمة ستكون أبهظ تكلفة للمنظمة.
    Habida cuenta de que las operaciones de mantenimiento de la paz se han vuelto más complicadas y más costosas en años recientes, es aún más urgente tratar de que dichas operaciones sean más efectivas en función de los costos y más eficaces. UN وبما أن عمليات صيانة السلم أصبحت أكثر تعقيدا وأكثر تكلفة في السنوات اﻷخيرة، ثمة حاجة ملحة لجعل هذه العمليات تتسم بالكفاءة وتكلف أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus