Nada es más costoso que ajustar según las PPA el gasto en formación de capital, en especial la formación de capital en bienes de equipo. | UN | ولا شيء أكثر تكلفة من تعديل تعادلات القوة الشرائية لﻹنفاق على تكوين رأس المال، وبوجه خاص تكوين رأس المال غير المقيم. |
El uso con fines pacíficos del espacio ultraterrestre también será más costoso. | UN | كما أن استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية سيكون أكثر تكلفة. |
En consecuencia, es considerablemente más costoso para el PNUD que el arreglo de contratos especiales de servicios de gestión. | UN | وهو لذلك أكثر تكلفة بكثير لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من عقود خدمات اﻹدارة الخاصة. |
Esto será más costoso y complejo según sea el número de categorías de fuentes a considerar. | UN | وسيكون هذا أكثر كلفة وتعقيـداً تبعاً لعدد فئات المصادر التي سيُنظـر فيها. |
Además, como existe un factor de riesgo en la cesión, el crédito obtenido por esta vía resulta ser más costoso. | UN | كما أن عامل المجازفة المرتبط بالإحالة يجعل الإئتمان الذي يُحصَل عليه بتلك الطريقة أكثر كلفة. |
También es el componente más costoso de la Operación Supervivencia en el Sudán. | UN | وهو أيضا العنصر اﻷكثر تكلفة في عملية شريان الحياة للسودان. |
Este sistema presentaría el inconveniente de ser mucho más costoso al principio, pero también sería una buena inversión por su duración y por las condiciones de mantenimiento satisfactorias. | UN | وسوف يكون عيب ذلك أنه أكثر تكلفة بكثير في البداية ولكنه سيكون، على المدى الطويل، استثماراً جيداً بسبب عمر خدمته المرضي واحتياجاته الى الصيانة. |
Lamentablemente, la mayor parte de los casos se está diagnosticando en una etapa tardía, en que el tratamiento es más costoso y hay menos probabilidades de éxito. | UN | ومن المؤسف أن غالبية الحالات لا يتم تشخيصها إلا في مرحلة متأخرة، يكون فيها العلاج أكثر تكلفة وأقل فرصة في النجاح. |
Después de todo, tratar de encontrar la solución post facto a los conflictos, práctica establecida hasta la fecha, es mucho más costoso en cuanto a sufrimiento humano y a pérdidas materiales. | UN | ومع ذلك، فإن إيجاد حل بعد اندلاع الصراع، وهي الممارسة المتبعة حتى اﻵن، هو أكثر تكلفة بكثير من حيث معاناة البشر والخسائر المادية على حد سواء. |
Actualmente es más costoso que otros sistemas comparables, pero esta desventaja se reduce al aumentar el número de armas por destruir. | UN | وهو أكثر تكلفة حاليا من الأساليب المقابلة، ولكن التكلفة تقل مع تزايد عدد الأسلحة المدمرة. |
El establecimiento de un nuevo organismo de verificación aún sería más costoso. | UN | وربما كان وضع نظام جديد للتحقق أكثر تكلفة. |
Resultó evidente que las mujeres visitan a su médico clínico con mayor frecuencia que los hombres, pero que es más costoso tratar a los hombres en los hospitales. | UN | وأصبح من الواضح أن المرأة تتصل بممارسها العام على نحو أكثر من الرجل، لكن الرجل أكثر تكلفة في العلاج في المستشفيات. |
No es práctico recalcular la escala en base a períodos anuales, además de resultar más costoso y crear inestabilidad. | UN | أما إعادة حساب الجدول على أساس سنوي فهي طريقة غير عملية كما أنها أكثر تكلفة وتتسبب في عدم الاستقرار. |
Por más que sea costosa, más costoso sería no llevarla a la práctica. | UN | وعلى الرغم من أن هذا سيكلف كثيراً فإن خيار عدم المضي في تنفيذ المشروع سيكون أكثر تكلفة. |
En la mayoría de los casos el encarcelamiento resultaba más costoso que las medidas alternativas. | UN | فغالبا ما يكون السَّجن أكثر تكلفة من بدائله. |
Hoy en día, con los avances tecnológicos este fenómeno no sólo es aún más costoso, sino también muy sangriento. | UN | واليوم، جعل التقدم التكنولوجي تلك الحالة أكثر كلفة ودموية من أي وقت مضى. |
Detectar riesgos en una etapa temprana permitía elaborar estrategias efectivas de prevención mucho antes de que las situaciones se desbocaran hasta un punto en que resultara más costoso y difícil controlarlas. | UN | ويوفر تحديد المخاطر في مرحلة مبكرة فرصاً لوضع استراتيجيات المنع الفعالة قبل وقت كاف من تصاعد الحالة إلى درجة تصبح معها أكثر كلفة وأصعب في الاحتواء. |
En fin, los hornos solares pueden ser reparados utilizando un material más costoso. | Open Subtitles | على أية حال ، فإن الأفران الشمسية يمكن أصلاحها عن طريق استخدام مواد أكثر كلفة |
A este respecto la Comisión observa que debido a las restricciones en la horas de vuelo para los helicópteros que proporcionan los gobiernos, el uso de estas aeronaves parece más costoso. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه نظرا للقيود المفروضة على ساعات الطيران بالنسبة للطائرات العمودية المقدمة من الحكومات، فإن استخدام هذه الطائرات يعتبر على ما يبدو أكثر كلفة. |
Con respecto a la comparación de costos de los servicios de traducción, se informó a la Comisión Consultiva de que el personal temporario no local era el más costoso, seguido del personal de plantilla y el personal temporario local, mientras que los servicios más económicos eran los de traducción por contrata. | UN | أولا - ٥٤ وفيما يتعلق بالتكاليف المقارنة لخدمات الترجمة التحريرية، أحاطت اللجنة الاستشارية علما بأن المساعدة المؤقتة غير المحلية هي اﻷكثر تكلفة ، تليها تكاليف الوظائف الثابتة والمساعدة المؤقتة المحلية، وبأن الخدمات التعاقدية هي اﻷقل تكلفة. |
Además, como ha reconocido recientemente el Secretario de Estado de los Estados Unidos, sería mucho más costoso para los Estados Unidos defender sus propios intereses si las operaciones multilaterales de las Naciones Unidas no existiesen. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما اعترف وزير خارجية الولايات المتحدة مؤخرا، ستتكبد الولايات المتحدة تكاليف أكبر بكثير للدفاع عن مصالحها لو لم تكن هناك عمليات متعددة اﻷطراف تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Es un proceso más lento, más costoso y con el que normalmente se obtendrá un valor menor en el momento de la venta. | UN | وهذه العملية أقل سرعة وأكثر تكلفة وتأتي عادة بقيمة أقل في وقت البيع. |
Será conveniente utilizar un criterio inverso cuando el incumplimiento de una norma acabe siendo más costoso que la aplicación de las medidas requeridas. | UN | وينبغي استخدام النهج العكسي في سياقات يصبح فيها عدم الامتثال لإحدى القواعد مكلفاً أكثر من تنفيذ التدابير المطلوبة. |
El hormigón importado, en el supuesto de que se permitiera su ingreso, es significativamente más costoso que el producido internamente. | UN | وحتى في حال السماح بإدخال الباطون من الخارج، فهو أغلى ثمناً بكثير من الباطون المنتَج محلياً. |