Constituye un paso indispensable hacia la indemnización de cientos de miles de víctimas de un conflicto que tuvo lugar hace más de cinco años. | UN | فهو يعتبر خطوة لا غنى عنها من أجل تعويض مئات اﻵلاف من ضحايا نزاع نشب منذ أكثر من خمس سنوات. |
I. Estados partes que no presentan informes desde hace más de cinco años | UN | الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها عن موعدها أكثر من خمس سنوات |
Estados partes cuyos informes se deberían haber presentado hace más de cinco años | UN | الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها أكثر من خمس سنوات عن موعدها |
Si transcurren más de cinco años después de la presentación de dicha información, el trabajador perderá su derecho a un reembolso. | UN | فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ. |
Además, 25 Estados partes no habían presentado informes periódicos en más de cinco años. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كانت 25 دولة طرفا متأخرة في تقديم تقاريرها الدورية لأكثر من خمس سنوات. |
Muchos representantes se declararon partidarios de una perspectiva a plazo más largo, pero reconocieron que era casi imposible prever con alguna certeza el curso de los acontecimientos mundiales es un lapso de más de cinco años. | UN | وقد فضلت وفود عديدة أن يكون المنظور أطول أجلا، ولكنها أقرت بأنه يكاد يكون من المستحيل التنبؤ، بأية درجة من اليقين، بمسار اﻷحداث العالمية ﻷية فترة تزيد عن خمس سنوات. |
Pasados más de cinco años, resulta necesario dotar al Coordinador de una estructura de apoyo más apropiada. | UN | وبعد مرور أكثر من خمسة أعوام على وضع الترتيبات، يلزم اﻵن توفير هيكل دعم أكثر كفاية لتقديم الدعم للمنسق على نحو أفضل. |
Más de un año y no más de cinco años | UN | أكثر من سنة واحدة ولا يزيد على خمس سنوات |
I. Estados partes que no presentan informes desde hace más de cinco años | UN | الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها عن موعدها أكثر من خمس سنوات |
I. Estados Partes que no presentan informes desde hace más de cinco años | UN | الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها عن موعدها أكثر من خمس سنوات |
Algunos detenidos administrativos han permanecido en prisión durante más de cinco años. | UN | وأمضى بعض المحتجزين الأمنيين أكثر من خمس سنوات في السجن. |
Este procedimiento, aprobado en 1991, requería el examen de la situación en un Estado parte cuyo informe hubiera estado atrasado durante más de cinco años. | UN | ويقتضي هذا الإجراء المعتمد في عام 1991، بحث الحالة السائدة في الدولة الطرف التي تأخر تقديم تقريرها أكثر من خمس سنوات. |
Unos 14 detenidos habían sido sometidos a régimen de aislamiento durante más de cinco años. | UN | وما زال نحو 14 محتجزا رهن الحبس الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات. |
Así pues, han pasado más de cinco años y la contribución prometida aún no se ha efectuado. | UN | وبعد مرور أكثر من خمس سنوات لم يُنشط التبرع المعلن المعلق. |
Personalmente he trabajado como embajador para los asuntos de desarme y como jefe de la delegación de la República Popular de China durante más de cinco años. | UN | فقد عملت أنا نفسي سفيرا لشؤون نزع السلاح لجمهورية الصين الشعبية ورئيسا للوفد الصيني أكثر من خمس سنوات. |
Las contribuciones prometidas pendientes de pago por más de cinco años no figuran en las cuentas, sino que se registran en libros complementarios. | UN | ولا تقيد التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات، ولكن تستبقى في سجلات تذكيرية. |
Cuando en 1990 quiso reanudar su residencia en Australia, se le denegó el ingreso al país so pretexto de que no era ciudadano y se había ausentado del país durante más de cinco años. | UN | وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا في عام ١٩٩٠ لم يسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد على خمس سنوات. |
Reunión del Grupo de Trabajo Plenario con los Estados partes cuyos informes requeridos en virtud de la Convención llevan pendientes más de cinco años | UN | اجتماع الفريق العامل الجامع مع الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها بموجب الاتفاقية لأكثر من خمس سنوات |
En primer lugar, propuse que los Estados Miembros examinaran todos los mandatos de más de cinco años y estudiaran la posibilidad de eliminarlos. | UN | أولا، اقترحت أن تستعرض الدول الأعضاء جميع الولايات التي ظلت قائمة لأكثر من خمس سنوات وأن تنظر في إنهائها. |
Actualmente 55 Estados presentan más de cinco años de retraso con sus informes iniciales o periódicos. | UN | فهناك حالياً 55 دولة متأخرة لمدة تزيد عن خمس سنوات في تقديم تقاريرها الأولية أو المرحلية. |
La Convención, que entró en vigor hace más de cinco años, tiene unos objetivos de importancia fundamental. | UN | إن هذه الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ قبل أكثر من خمسة أعوام تخدم أهدافا ذات أهمية أساسية. |
Más de un año y no más de cinco años después | UN | أكثر من سنة واحدة ولا يزيد على خمس سنوات |
Los nuevos permisos se expedirían a palestinos casados de más de 27 años de edad que hubieran estado trabajando en Israel durante más de cinco años. | UN | وسوف تصدر التصاريح الجديدة لفلسطينيين متزوجين تتجاوز أعمارهم ٢٧ عاما كانوا يعملون في اسرائيل لمدة تتجاوز خمس سنوات. |
El Comité constata a este respecto que la situación de violencia que reina en el país desde hace más de cinco años entraña sufrimientos para todos los argelinos, en particular las mujeres. | UN | كما تلاحظ، في هذا الصدد، أن حالة العنف السائدة في البلد منذ ما يربو على خمس سنوات تتسبب في معاناة جميع الجزائريين، والنساء بشكل أخص. |
Las dos terceras partes de las compañías que respondieron al cuestionario llevaban operando en Tailandia más de cinco años. | UN | وقد تبين أن ثلثي الشركات المجيبة ما برحت تعمل في تايلند منذ أكثر من ٥ سنوات. |
Señala que su causa permaneció en suspenso durante más de cinco años. | UN | ويلاحظ أن قضيته ظلت معلقة لما يزيد عن خمس سنوات. |
Además, los segundos informes periódicos de los Estados Partes siguientes tenían un retraso de más de cinco años: Afganistán, Austria, Belice, Bulgaria, Camerún, Filipinas Luxemburgo, Togo y Uganda. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تأخرت الدول اﻷطراف التالية في تقديم تقاريرها الدورية الثانية مدة تجاوزت خمس سنوات: أفغانستان، النمسا، بليز، بلغاريا، الكاميرون، لكسمبرغ، الفلبين، توغو وأوغندا. |
Como todos saben, mi país está ahora curándose las heridas de una larga guerra que duró más de cinco años y ocasionó cerca de 4 millones de víctimas. | UN | وكما يعلم الجميع، يتعافى بلدي الآن من جروح حرب طويلة، دامت لأكثر من خمسة أعوام وأزهقت أرواح ما يقرب من 4 ملايين ضحية. |
También le preocupa que el derecho de acceso al servicio de asistencia jurídica de oficio se limite a los niños y a las personas que podrían ser objeto de penas de más de cinco años de prisión. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق من أن الاستفادة التلقائية من خدمات المساعدة القانونية غير ممكنة إلا للقصّر والأشخاص المعرضين لعقوبة سجن تتجاوز مدتها خمس سنوات. |
En el Senegal, el Gobierno prohibió la importación de vehículos de más de cinco años[3, pág. 9]. | UN | وفي السنغال، قررت الحكومة حظر استيراد المركبات التي يتجاوز عمرها خمس سنوات [3، الصفحة 9]. |