:: Esos Estados no han hecho efectivas sus contribuciones al presupuesto de la Secretaría General durante más de diez años. | UN | لم تسدد أي من الدول غير القادرة مساهماتها في موازنة الأمانة العامة منذ أكثر من عشر سنوات. |
Evidentemente, lamenta que el Gabón haya tardado más de diez años en cumplir con su obligación de presentar un informe, el cual es, por añadidura, extremadamente conciso. | UN | وقالت إنها تأسف بطبيعة الحال لانقضاء أكثر من عشر سنوات قبل أن تفي غابون بالتزامها بتقديم تقرير هو علاوة على ذلك شديد اﻹيجاز. |
En opinión del Grupo, el tiempo transcurrido y la rápida renovación de las comunidades de expatriados en Kuwait dificultarían la obtención de datos fidedignos mediante entrevistas hechas más de diez años después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن مرور الزمن والتبدل الشديد في الجاليات الأجنبية في الكويت يجعلان من الصعب على الكويت الحصول على بيانات موثوقة من مقابلات تجرى بعد مضي أكثر من عشر سنوات على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
También hay que abordar las causas subyacentes de la violencia y los desplazamientos que llevan más de diez años sacudiendo al país. | UN | ومن الضروري أيضاً معالجة الأسباب الجذرية لأعمال العنف والتشريد التي هزت البلد مراراً وتكراراً على مدى أكثر من عقد من الزمن. |
Por ejemplo, puede que el proceso de democratización ya no sea una prioridad nacional en varios países que han cultivado una tradición democrática durante más de diez años. | UN | فعلى سبيل المثال، قد لا تكون عملية إرساء دعائم الديمقراطية مسألة ذات أولوية في البلد المعني في كثير من البلدان ظلت فيها التجربة الديمقراطية محل رعاية على امتداد فترة تزيد على عشر سنوات. |
Aunque el autor se hubiera negado efectivamente a incorporarse a Hezbollah durante la guerra civil, nada indica que ello siga entrañando, más de diez años después, un riesgo para su seguridad. | UN | وحتى لو كان صاحب البلاغ قد رفض الانضمام إلى حزب الله خلال الحرب الأهلية، فلا شيء يشير أن هذا الأمر ما زال يشكل خطراً على سلامته بعد مرور أكثر من عشرة أعوام. |
El Relator explicó que el Comité había estimado que las medidas a que se refería el Estado Parte eran ineficaces, tanto más cuanto que no se había investigado ninguno de estos casos en más de diez años desde que se hicieron las alegaciones. | UN | فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات. |
Hace más de diez años renunció a producir minas de efecto de soplo y destruyó últimamente más de 8 millones de minas antipersonal. | UN | فقد تخلى منذ أكثر من عشر سنوات عن إنتاج الألغام العصفية ودمر مؤخراً أكثر من ثمانية ملايين من الألغام المضادة للأفراد. |
Estados Partes cuyos informes iniciales o periódicos tienen un atraso de más de diez años | UN | الدول الأطراف التي مرّ أكثر من عشر سنوات على موعد تقديم تقاريرها |
Han pasado más de diez años desde la última vez que la Conferencia de Desarme se ocupó de su labor sustantiva. | UN | لقد مر أكثر من عشر سنوات منذ آخر مرة قام فيها مؤتمر نزع السلاح بعمل أساسي. |
Ha llegado el momento de superar más de diez años de estancamiento. | UN | فقد آن الأوان لتجاوز حالة الجمود التي دامت أكثر من عشر سنوات. |
Retener los saldos no utilizados significaría volver a la práctica de hacer excepciones al Reglamento Financiero de la ONUDI, práctica que no se aplica desde hace más de diez años, cuando la Organización pasaba por una situación financiera excepcionalmente difícil. | UN | وقال إن استبقاء الأرصدة غير المنفقة يعني العودة إلى الممارسة القائمة على وضع استثناءات للنظام المالي، وهو ما لم يحدث منذ أكثر من عشر سنوات عندما كانت المنظمة تمر بوضع مالي صعب بصورة استثنائية. |
Esas actuaciones, con sus apelaciones, duraron más de diez años y llevaron a la adopción de 23 decisiones. | UN | وقد استمرت هذه الدعاوى والطعون أكثر من عشر سنوات وأسفرت عن 23 قراراً. |
Por lo tanto, habían pasado más de diez años y medio a partir de la última decisión interna. | UN | وبناء عليه، انقضت على اتخاذ آخر قرار محلي أكثر من عشر سنوات ونصف السنة. |
Durante los más de diez años en que permaneció detenido experimentó condiciones especialmente difíciles. | UN | وقد واجه ظروفاً صعبة بصورة خاصة أثناء اعتقاله طوال أكثر من عشر سنوات. |
A su vez, ambos Grupos de Trabajo son coordinados por una mujer desde hace más de diez años. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أعمال الفريقين كليهما ظلت تنسقهما إمرأة على مدى أكثر من عشر سنوات. |
Lo que digo, fue hace más de diez años... | Open Subtitles | ما كنت أقصده هو، قبل أكثر من عشر سنوات مضت |
Pasaron un poco más de diez años cuando dos investigadores universitarios, dos de los historiadores más prominentes del Holocausto, se pusieron en contacto conmigo y me invitaron a tomar un café: | TED | وبشكل سريع بعد أكثر من عقد من الزمن بقليل، عالِمان كبيران اثنان -- اثنان من أبرز المؤرخين عن المحرقة -- قدموا إلي وقالوا: "ديبورا، لنحتسي القهوة. |
En un incidente notificado, ocurrido en Mozambique, dos aldeas quedaron aisladas del resto de la provincia durante más de diez años debido a la presencia de una sola mina AV. | UN | وفي واقعة أشارت إليها التقارير في موزامبيق، عزلت قريتان عن بقية المقاطعة مدة تزيد على عشر سنوات بسبب وجود لغم واحد مضاد للمركبات. |
26. Noruega señaló el mantenimiento por San Vicente y las Granadinas de la pena capital, pero celebró que no hubiese tenido lugar ninguna ejecución desde hacía más de diez años. | UN | 26- أحاطت النرويج علماً بإبقاء سانت فنسنت وجزر غرينادين على عقوبة الإعدام، لكنها رحبت بكونه لم تُنفّذ أية عمليات إعدام لمدة أكثر من عشرة أعوام. |
Se trató de la primera visita de ese tipo a América Latina en más de diez años. | UN | وكانت هذه الزيارة أول زيارة من نوعها إلى أمريكا اللاتينية في فترة تزيد عن عشر سنوات. |
Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Varios participantes expresaron el parecer de que, a pesar de que en el proceso de la Convención se venía hablando de la transferencia de tecnología desde hacía más de diez años, los progresos prácticos habían sido limitados. | UN | ورأى عدة مشاركين أن ما أُحرز من تقدم فعلي في هذا الصدد كان محدوداً على الرغم من أن مسألة نقل التكنولوجيا قد خضعت للمناقشة في إطار عملية الاتفاقية لأكثر من عشر سنوات. |
Lamentablemente, el problema no ha disminuido en intensidad, especialmente en países en que cientos de miles de personas se han visto privadas de la ciudadanía durante más de diez años. | UN | وقال إنه مما إيؤسف له لا أن المشكلة للأسف للم تخفقل حدتكثافتها، وخاصة في البلدان التي يحرم فيها مئات الآلاف من المواطنة خلال ما ما يزيد على عقد من الزمن. |
Durante sus más de diez años de existencia ha demostrado de manera convincente su importancia a la hora de librar al mundo de las armas más letales. | UN | وفي فترة تزيد على عشرة أعوام من وجود الاتفاقية فقد أثبتت بشكل مقنع أهميتها في تجنيب العالم أكثر أشكال الأسلحة فتكا. |
Algunas situaciones, como la del Chad, exigen una intervención de emergencia por parte del ACNUR y de los donantes. No obstante, no deben olvidarse las necesidades de los refugiados de larga data, por ejemplo los originarios de Bhután que viven en Nepal desde hace ya más de diez años. | UN | 97 - وقالت إن هناك مواقف، مثل الوضع في تشاد، تتطلب تدخلاً عاجلاً من المفوضية والمانحين لها، ولكن لا ينبغي أن ننسى احتياجات اللاجئين منذ وقت طويل مثل اللاجئين من الأصول البوتانية الذين يعيشون في نيبال منذ ما يزيد عن عشر سنوات. |
A juicio de los Inspectores, un período de tres años es demasiado breve para detectar tendencias y llegar a conclusiones firmes sobre la movilidad del personal lo que, según consideran, solo podría hacerse después de analizar períodos de más de diez años. | UN | ويعتقد المفتشان أن فترة الثلاث سنوات أقصر مما ينبغي لتحديد الاتجاهات وللتوصل إلى استنتاجات أكيدة بشأن تنقل الموظفين وهي استنتاجات لا يمكن حسب رأيهما التوصل إليها إلا بعد تحليل بيانات فترات أطول من عشر سنوات. |
30. Mucho más grave aún es la situación existente en la cárcel de Khiam, en la banda fronteriza denominada “zona de seguridad” ocupada por Israel en el sur del Líbano, que los delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja sólo pudieron visitar por primera vez en octubre de 1995, en la cual unas 250 personas, en su mayoría libanesas, están encarceladas sin proceso, algunas desde hace más de diez años. | UN | ٠٣- إلا أن اﻷخطر من ذلك بكثير هو الحالة السائدة في سجن الخيام في الشريط الحدودي المسمى: " الحزام اﻷمني " الذي تحتله اسرائيل في جنوب لبنان، وهو سجن لم يتمكن مندوبو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر من زيارته ﻷول مرة إلا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، وقد سجن فيه بدون محاكمة زهاء ٠٥٢ شخصاً، معظمهم من اللبنانيين، وبعضهم منذ أكثر من ٠١ سنوات. |
Los actos de persecución que pudo corroborar la autora ante las autoridades suizas se remontan en realidad a más de diez años antes de su salida del país. | UN | فالاضطهاد الذي استطاعت صاحبة الشكوى أن تثبته بالأدلة للسلطات السويسرية يسبق، في الواقع، تاريخ مغادرتها بأكثر من عشر سنوات. |
5.1 Tasa de alfabetización entre la población de más de diez años desglosada por sexo y grupo de edad | UN | 5-1 معدل معرفة القراءة والكتابة بين السكان الذين تزيد أعمارهم عن العاشرة من حيث نوع الجنس والفئة العمرية |
Creo que esto, que se dijo hace bastante más de diez años, es tan válido hoy como en 1997. | UN | هذا شيء قيل منذ ما يربو على عشر سنوات وأعتقد أنه ينطبق اليوم بقدر ما كان ينطبق في عام 1997. |